Many of these projects will create knowledge management linkages between Africa and other regions. |
Многие из этих проектов позволят наладить связи между Африкой и другими регионами в целях обеспечения управления знаниями. |
They felt that the global multinational private sector could create partnerships with African small and medium-scale enterprises. |
По их мнению, глобальный многонациональный частный сектор мог бы наладить партнерские отношения с африканскими мелкими и средними предприятиями. |
A country strategy paper prepared in late 2004 reaffirmed the need to prioritize activities, create synergies and build partnerships. |
В подготовленном в конце 2004 года документе о стратегии страновой программы подтверждена необходимость определить приоритетные направления деятельности, наладить взаимодействие и партнерские отношения. |
In 2001, UNIFEM gained an executing agency status that will help create the necessary programmatic synergies with UNDP. |
В 2001 году ЮНИФЕМ получил статус учреждения-исполнителя, который поможет Фонду наладить необходимое взаимодействие с ПРООН на уровне программ. |
In the light of all these experiences and factors, we must create a much more dynamic process of accumulative learning. |
Опираясь на весь этот опыт и факторы, мы должны наладить гораздо более динамичный процесс накопления знаний. |
A regional approach to the project will optimize resources, create synergies and enable the building of a partnership among regional and international experts. |
Региональный подход к проекту предоставит возможность оптимизировать ресурсы, наладить взаимодействие и установить отношения партнерства между региональными и международными экспертами. |
Structures permitting greater opportunities for staff mobility across the branches would create enhanced professional connections and more widespread information-sharing networks. |
Структуры, содействующие более широким возможностям для обеспечения мобильности персонала между секторами, позволили бы наладить более прочные профессиональные связи и более широкие сети обмена информацией. |
The two parties may then create a direct commercial relationship between themselves without the involvement of the United Nations. |
Затем обе стороны могут наладить прямые коммерческие взаимоотношения без участия Организации Объединенных Наций. |
UNEP could create synergies between the organizations and even facilitate agreements that would maximize the value of that cooperation. |
ЮНЕП может наладить синергические связи между такими организациями и даже способствовать достижению соглашений, которые будут в максимальной степени повышать ценность такого сотрудничества. |
It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. |
Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ. |
This will create a new working relationship between colleges and training centres which will build on the strengths of each and avoid destructive competition and costly duplication of provision. |
Это позволит наладить новые рабочие отношения между колледжами и центрами профессиональной подготовки, использовав при этом сильные стороны каждого из них и исключив вероятность деструктивной конкуренции и сопряженного с дополнительными расходами дублирования в деятельности. |
On that basis, we should create a new form of international cooperation and multilateralism so as to coordinate our policies at the international, national and regional levels. |
Исходя из этого, нам следует наладить новую форму международного сотрудничества и многосторонних действий, чтобы мы могли координировать нашу политику на международном, национальном и региональном уровнях. |
Iwata became the company's coordinator of software production in 1983, the time during which he helped HAL create a relationship with Nintendo so they would be able to produce games for its newly released Nintendo Entertainment System. |
Ивата в 1983 году стал координатором по производству программного обеспечения и помог наладить связи с Nintendo, чтобы его лаборатория могла разрабатывать игры для недавно выпущенной ими игровой системы NES. |
When we can create links of dialogue between peoples and cultures and when we can go beyond geographical differences of thousands of kilometres, to say nothing of prejudices, then I believe optimistically in a new era. |
Когда мы сможем наладить диалог между народами и культурами и преодолевать пространства в тысячи километров, не говоря уже о предрассудках, тогда я с оптимизмом буду смотреть в новую эру. |
The United Nations should create an alliance with the private sector and universities to conduct research into new information and communication technology products appropriate for developing countries, particularly for educational purposes. |
ООН следует наладить связь с частным сектором и университетами для проведения исследований в области выпуска новых продуктов информационной технологии и технологии связи, которые были бы адаптированы к нуждам развивающихся стран, в частности, в образовательных целях. |
It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. |
В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им. |
In this respect, the Committee recommends that the State party create formal links between the National Commission for Women and the various State Commissions for Women. |
В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику наладить формальные связи между Национальной комиссией по делам женщин и комиссиями по делам женщин различных штатов. |
Such considerations aimed at rationalizing visits would not only help relieve the burden of the visited States, but also create the kind of enhanced cooperative relationship between the Committees and the visited States that we hope to see. |
Мы надеемся, что такие обсуждения, направленные на рационализацию процесса визитов, помогут не только облегчить трудности, с которыми сталкиваются посещаемые государства, но и наладить тесное сотрудничество между комитетами и посещаемыми государствами. |
To obtain a larger share of price premiums, producers and exporters in developing countries needed to design appropriate marketing strategies, seek more direct links with retailers in importing countries, including through e-commerce, and create partnerships. |
Для увеличения своего удельного веса в ценовых надбавках производителям и экспортерам из развивающихся стран необходимо разработать надлежащие стратегии сбыта, установить более прямые связи с предприятиями розничной торговли в импортирующих странах, в том числе с помощью электронной торговли, и наладить партнерские отношения. |
We must improve technology and capacity-building for the collection, monitoring and analysis of quality data to support policy decisions and national development plans; we must create broader and more focused partnerships; and commitments from the international community must be increased and must bear fruit. |
Мы должны совершенствовать технологии и потенциал по сбору, мониторингу и анализу достоверных данных в поддержку политических решений и национальных планов развития; мы должны наладить более широкие и целенаправленные партнерства; и международное сообщество призвано взять на себя новые обязательства, которые должны принести плоды. |
In May 2007, at the fifteenth session of the Commission, the Commission secretariat organized a Partnerships Fair to provide an opportunity for registered initiatives to showcase progress, network with existing and potential partners, create synergies between partnerships and learn from each other's experiences. |
В мае 2007 года во время пятнадцатой сессии Комиссии ее секретариат организовал партнерскую ярмарку, чтобы дать зарегистрированным партнерствам возможность поделиться информацией о достигнутом прогрессе, обменяться мнениями с другими, в том числе потенциальными партнерами, наладить взаимоукрепляющее взаимодействие между партнерствами и изучить опыт других партнерств. |
The purpose of the Ottawa Conference was to catalyse practical efforts to move towards a ban and create partnerships between States, international organizations and agencies and non-governmental organizations essential to building the necessary political will to achieve a global ban on anti-personnel mines. |
Цель Оттавской конференции состояла в том, чтобы стимулировать практические усилия по продвижению вперед к достижению запрета и наладить между государствами, международными организациями и учреждениями и неправительственными организациями партнерские отношения, имеющие существенно важное значение для обеспечения необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины. |
Monthly participation in the Gender Thematic Group meetings attended by United Nations system agencies, local non-governmental organizations and the Ministry of Family, Women and Social Affairs to formulate common gender-related activities and create synergies in gender mainstreaming |
Участие в ежемесячных совещаниях Тематической группы по гендерным вопросам представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций, местных НПО и Министерства по делам семьи, женщин и социальным вопросам с целью наметить проведение общими силами мероприятий, посвященных гендерным вопросам, и наладить взаимодействие по гендерной проблематике |
Create partnerships between the Government and the civil society to ensure transparency and accountability in the budget process. |
Наладить партнерские связи между правительством и гражданским обществом для обеспечения транспарентности и подотчетности в рамках бюджетного процесса. |
(c) Create and strengthen promotion of vocational education and training, including for children who have dropped out of primary or secondary schools, especially for girls; |
с) наладить и более активно развивать профессиональное обучение и подготовку, в том числе для детей, выбывших из начальной или средней школы, особенно для девочек; |