Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Adhering to the sound and fair principle of "make polluters pay", it would create price incentives to economize on the consumption of fossil fuels. За счет соблюдения обоснованного и справедливого принципа «загрязнитель платит» он позволит создать ценовые стимулы для сокращения потребления ископаемых видов топлива.
The Government should restructure the State Committee for Geology and Mineral Resources and create a national geological survey as a top priority. Правительству следует внести изменения в структуру Государственного комитета по геологии и минеральным ресурсам и в качестве первоочередной задачи создать национальную геологическую службу.
It is critical that we create the necessary conditions to stimulate domestic private-sector activity and attract sound foreign investment to assist in the generation of employment and development. Нам жизненно необходимо создать условия, требуемые для стимулирования деятельности внутреннего частного сектора и привлечения надежных иностранных капиталовложений для содействия созданию рабочих мест и активизации развития.
We hope that we can create such a group to help the Security Council, under resolution 1674, to systematically address protection issues. Мы надеемся, что сможем создать такую группу, чтобы помочь Совету Безопасности, в соответствии с резолюцией 1674, систематически обращаться к проблемам защиты.
He believes that, in the context of the Sudan's right to development, the Government should create an environment conducive to the granting of development assistance. Он полагает, что в соответствии с правом Судана на развитие правительству следует создать обстановку, благоприятную для оказания помощи в целях развития.
The Kosovo Albanians, for their part, must respect the rights of the minority communities and create a safe and secure environment conducive to inter-ethnic dialogue. В свою очередь, албанцы Косово должны уважать права общин меньшинств и создать безопасные условия, которые благоприятствуют межэтническому диалогу.
At the regional and national levels, a coordinated approach to microcredit and microfinance that encourages and supports innovation and strategic partnerships will enhance efforts and create opportunities to transfer successful practices between partners. Использование на региональном и национальном уровнях согласованного подхода к микрокредитованию и микрофинансированию, обеспечивающего поощрение и поддержку новаторских и стратегических форм партнерства, позволит активизировать усилия и создать возможности для обмена передовым опытом между партнерами.
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты.
All efforts must be made to break the ongoing cycle of violence and create an atmosphere conducive to new progress in the peace process. Нам надлежит прилагать все усилия к тому, чтобы разорвать нынешний порочный круг насилия и создать атмосферу, благоприятствующую достижению нового прогресса в мирном процессе.
Experts had noted that growing demand for organic food products in international markets could create trading opportunities for developing countries, as well as bringing other benefits. Эксперты отметили, что увеличение спроса со стороны международных рынков на биологически чистые пищевые продукты может создать торговые возможности для развивающихся стран и принести им другие выгоды.
In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. В этом контексте мы тепло приветствуем усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами для начала параллельных процедурных действий НАТО и России, которые бы позволили создать необходимые условия для преодоления всех существующих проблем.
We should create institutional or Secretariat structures which conform to the provisions of the Charter and respect the prerogatives and responsibilities of the Secretary-General and the General Assembly. Нам следует создать институциональные или секретариатские структуры, которые соответствуют положениям Устава и соблюдают прерогативы и обязанности Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи.
Thus, bilateral arrangements are now concluded only when the absence of such an arrangement may create a barrier to scientific and technological cooperation. Таким образом, двусторонние соглашения в настоящее время заключаются только тогда, когда отсутствие такой договоренности может создать препятствия для научно-технического сотрудничества.
In that connection, he stressed that the issue of outsourcing services, which could potentially involve sophisticated activities, might create not only opportunities but also challenges for developing countries. В этой связи он подчеркнул, что вопрос о передаче услуг на внешний подряд, которая, в принципе, может быть сопряжена с налаживанием сложных видов деятельности, может создать для развивающихся стран не только возможности, но и проблемы.
Censorship helped create a balance between a morally wholesome, cohesive society and an economically dynamic, culturally vibrant nation characterized by diversity and freedom of expression. Цензура помогает создать баланс между морально здоровым и сплоченным обществом и динамичной с экономической точки зрения и культурной нацией, характеризуемой разнообразием и свободой выражения мнений.
A demographic survey, on the other hand, rarely requires historical files, but may create significant coverage concerns due to access to a computer with an up-to-date browser. С другой стороны, демографические обследования редко требуют исторических данных, однако они способны создать значительные проблемы с охватом вследствие невозможности доступа к компьютеру с новейшим браузером.
Through security partnerships, together we can create a better security environment in which refugee protection and solutions can be more effective. Вместе в рамках партнерства ради безопасности мы можем создать лучшие условия безопасности, при которых решение вопросов, связанных с беженцами и их защитой, может быть более эффективным.
We must also create mechanisms for receiving contributions from civil society, which in many cases is a source of privileged and direct information on the situation of children in armed conflicts. Мы должны также создать механизмы по привлечению ресурсов гражданского общества, которое во многих случаях является источником исключительной и конкретной информации по положению детей в вооруженных конфликтах.
The Russian Government, for its part, has undertaken the elaboration of a long-term national strategy that will create the prerequisites for effective economic and social development. Российское правительство, со своей стороны, приступило к разработке долгосрочной общенациональной стратегии, призванной создать предпосылки эффективного экономического и социального развития.
There is a necessity to remove uncertainty about the newness of the process and the differences from traditional paper-based international trade practices and create trust in electronic business. Необходимо устранить факторы неопределенности, которые связаны с новизной процесса и отличиями от традиционной практики международной торговли, построенной на основе бумажных документов, и создать доверие к электронным деловым операциям.
With a view to bridging the digital divide, the international community should create an external environment that promoted developing countries' access to information technology for development. В целях сокращения разрыва в области компьютерных технологий международное сообщество должно создать внешние условия, способствующие расширению доступа развивающихся стран к информационной технологии в целях развития.
Therefore, the organizational factor was not to be considered as inherently defining the concept of terrorism, since a single individual could create a situation of terror. Поэтому организационный фактор не рассматривался в качестве неотъемлемого аспекта концепции терроризма, поскольку даже один человек может создать обстановку террора.
Civil cases, however, could incur some costs which might create financial impediments to obtaining justice. С другой стороны, разбирательство гражданских дел влечет за собой некоторые расходы, что может создать препятствия для отправления правосудия.
Moreover, in the post-conflict phase, lack of good governance in the management of natural resources could create instability, increasing the risk of relapsing into conflict. Кроме того, на постконфликтном этапе отсутствие благого управления природными ресурсами может создать нестабильность, что повысит опасность возобновления конфликта.
Others cautioned against providing an arbitrary list of treaties which might create an a contrario presumption that treaties not included would automatically lapse in an armed conflict. Другие делегаты высказали предостережение в плане разработки произвольного перечня договоров, который мог бы создать обратную презумпцию о том, что договоры, не включенные в этот перечень, в период вооруженного конфликта будут автоматически прекращать свое действие.