The United Nations should also create its own training capacity; that is my view. |
Организация Объединенных Наций должна также создать свой собственный потенциал в области подготовки - таково мое мнение. |
In the Middle East, too, the progress towards peace may create political momentum for non-proliferation. |
На Ближнем Востоке прогресс по пути к миру может также создать политический импульс для нераспространения. |
The international community must create a global environment within which sustainable development could be achieved. |
Международное сообщество должно создать глобальные условия, в которых может быть обеспечено устойчивое развитие. |
We cannot create one without being equally committed to the other. |
Мы не можем создать одно, не будучи полностью привержены другому. |
Interaction between emerging trends and concepts could create auspicious conditions for a more effective and responsive United Nations. |
Взаимодействие между появляющимися тенденциями и концепциями может создать благоприятные условия для более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
We must create the necessary resources for the rapid implementation of Security Council decisions. |
Мы должны создать необходимые условия для быстрого выполнения решений, принятых Советом Безопасности. |
However, the concept might create an incentive for States to accept the element of compulsory arbitration contained in article 58, paragraph 2. |
Однако эта концепция может создать стимул для государств признавать элемент обязательного арбитража, содержащийся в пункте 2 статьи 58. |
Finally, we must create a sound and stable financial basis for the Department of Humanitarian Affairs. |
И наконец, мы должны создать надежную и стабильную финансовую основу для Департамента по гуманитарным вопросам. |
We must create safer and better living conditions for the individual. |
Мы должны создать более безопасные и лучшие условия жизни для каждого индивидуума. |
The Chinese Government and people are determined to carry through the struggle against all attempts to split their territory or create an independent Taiwan. |
Правительство и народ Китая намерены продолжать свою борьбу против всех попыток расколоть его территорию или создать независимый Тайвань. |
Only such a regime can provide viable deterrence to would-be violators and create the necessary atmosphere of mutual confidence among the States parties. |
Только такой режим может дать надежное средство сдерживания потенциальных нарушителей и создать необходимую атмосферу взаимного доверия между государствами-участниками. |
It was time to consider that question in detail and create such a mechanism. |
Пора всесторонне рассмотреть этот вопрос и создать такой механизм. |
The above-mentioned measures, the Government of Pakistan hopes, would create conditions conducive to the early return of the Afghan refugees to their homeland. |
Правительство Пакистана надеется, что вышеупомянутые меры позволят создать условия, способствующие быстрому возвращению на родину афганских беженцев. |
To confer a racial character on the caste system would create considerable political problems which could not be the Committee's intention. |
Придать расовый характер системе каст - значит создать значительные политические проблемы, что не может входить в намерения Комитета. |
Only by combining and coordinating our efforts can we create the conditions essential to eradicating this global scourge. |
Только соединив и скоординировав наши усилия, мы можем создать условия, достаточные для искоренения этого глобального бедствия. |
It was asked how the GATS could create an enabling and complementing environment for the reform being undertaken by many countries in distribution services. |
Был задан вопрос о том, каким образом ГАТС могло бы создать стимулирующую и благоприятную среду для реформы, проводимой многими странами в сфере распределения. |
Africa could create a network of such industries for the processing of local raw materials under truly competitive conditions. |
В Африке можно создать сеть та-ких предприятий по переработке местного сырья в условиях реальной конкуренции. |
This could create difficulties when different owners have different interests. |
Это может создать трудности, если владельцы преследуют разные интересы. |
It welcomed the imminent adoption of a national good governance programme which would create the most favourable conditions for durable peace and sustainable development. |
Он выразил удовлетворение в связи с предстоящим принятием национальной программы в области благого управления, что позволит создать оптимальные условия для обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
In particular it should create the framework for equitable trade regimes which, in any event, is within its existing mandate. |
В частности, она должна создать основу для справедливых торговых режимов, что в любом случае предусматривается ее нынешним мандатом. |
The new approaches developed by the Council have helped create a new environment of mutual confidence. |
Новые разработанные Советом подходы позволили создать новую обстановку взаимного доверия. |
Development partners need to determine how bilateral or multilateral aid can create the fundamentals that attract foreign private investment in manufacturing in Africa. |
Партнерам в области развития следует установить, какие формы двусторонней или многосторонней помощи могут создать исходные условия, которые будут привлекать иностранные частные инвестиции в обрабатывающий сектор стран Африки. |
Specifically, he would create independent units for evaluation, programme uality and fundsmobilization, which would be coordinated by his Office. |
В частности, он намерен создать самостоятельные подразделения для оценки про-грамм, обеспечения их качества и мобилизации средств, работу которых будет координировать его Канцелярия. |
Its basic purpose is to provide emergency assistance to former combatants and create conditions conducive to a smooth transition to the definitive integration phase. |
Его главная цель - уделить чрезвычайное внимание бывшим комбатантам и создать условия, содействующие устойчивому переходу к заключительному этапу интеграции. |
States should create focal points to monitor the implementation of the Guidelines in relevant government departments. |
Государствам следует создать координационные центры для контроля за осуществлением Руководящих принципов в соответствующих министерствах. |