It uses electronic learning to enhance technological skills and create jobs and thereby prevent exclusion. |
Она основана на использовании электронного обучения для формирования технических навыков и создания рабочих мест, предотвращая тем самым социальную изоляцию. |
We will also support regional integration to expand intra-regional trade and create new opportunities for private sector development and employment. |
Мы будем также поддерживать региональную интеграцию в целях расширения внутрирегиональной торговли и создания новых возможностей для развития частного сектора и обеспечения занятости. |
Singapore has also organized various workshops on how to handle grievances, create an inclusive workplace, and manage diversity. |
В Сингапуре также организовывались семинары-практикумы о порядке "рассмотрения жалоб, создания благоприятных условий для работы [и] управления культурным многообразием". |
Other measures had been introduced to meet the challenges of a market economy, improve governance and international integration, and generally create a better State. |
Были приняты и другие меры в целях решения проблем, связанных с формированием рыночной экономики, совершенствованием системы управления и интеграции в международное сообщество, и в целом создания более эффективного государства. |
Increasingly, countries seek to capitalize on services to promote transition to a green economy and create green jobs. |
Страны стремятся все шире опираться на сектор услуг для построения "зеленой" экономики и создания соответствующих рабочих мест. |
It is necessary to sustain growth, create employment and lay the foundation for poverty reduction. |
Они необходимы для поддержания динамики роста, создания рабочих мест и предпосылок для сокращения нищеты. |
Others called for improvement in the relations between Morocco and Algeria in order to help create a good atmosphere for the negotiations. |
Другие призвали к улучшению отношений между Марокко и Алжиром в целях создания благоприятной атмосферы для переговоров. |
It was promoting policies to consolidate the legal framework, combat corruption and create an attractive environment for investment. |
Она способствует реализации политики для консолидации правовой базы, борьбы с коррупцией и создания привлекательной среды для инвестиций. |
It requested more information on measures to implement transitional justice mechanisms and create a truth and reconciliation commission. |
Армения запросила более подробную информацию о мерах, принимаемых для создания механизмов правосудия переходного периода и создания комиссии по установлению истины и примирению. |
It requires actions by governments, employers and workers at the country level to promote create and maintain decent and productive jobs. |
Для ее решения необходимо принятие мер правительствами, работодателями и наемными работниками на страновом уровне в целях поощрения, создания и сохранения достойных и продуктивных рабочих мест. |
There was a need to combine effective law-enforcement measures with programmes to reduce drug abuse, promote development and create jobs. |
Необходимо сочетать действенные правоохранительные меры с программами сокращения уровня наркопотребления, стимулирования развития и создания рабочих мест. |
Credible and effective policy coordination needs to be ensured in order to rebalance the global economy and create a more enabling international environment. |
Необходимо обеспечить внушающую доверие и эффективную координацию политики для восстановления баланса мировой экономики и создания более благоприятных международных условий. |
A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. |
Экономика, основанная на принципах свободного рынка, не обеспечивает более равного распределения доходов, искоренения нищеты и создания возможностей для достойной работы. |
Its biennial conferences provide an international platform to exchange information and create innovative and diverse partnerships to address ageing-related issues. |
Проводимые ею раз в два года конференции обеспечивают международную площадку для обмена информацией и создания инновационных и разнообразных партнерских связей с целью решения связанных со старением вопросов. |
Due attention has been given to vocational training to meet the demand of enterprises and create employment opportunities for various groups of vulnerable people. |
Должное внимание уделяется профессионально-технической подготовке для удовлетворения спроса предприятий и создания новых рабочих мест для различных уязвимых групп населения. |
He also initiated legislation aiming at sustainable extraction of natural resources that should benefit local communities and create funds for future generations. |
Он также выступил инициатором принятия законодательства, направленного на обеспечение устойчивой добычи природных ресурсов в интересах местных общин и создания фонда для будущих поколений. |
The role of private investment is essential to ensure adequate investment in infrastructure and services, create jobs, increase efficiency and promote overall economic competitiveness. |
Наличие частных инвестиций исключительно важно для обеспечения надлежащего уровня капиталовложений в инфраструктуру и сферу услуг, создания рабочих мест, повышения эффективности и содействия конкурентоспособности в области экономики в целом. |
A project that would create an additional mechanism for the protection of detainees was being considered by the House of Representatives. |
Палата представителей в настоящее время рассматривает проект создания дополнительного механизма защиты задержанных. |
They are important to eradicate poverty, create jobs and promote the achievement of several MDGs. |
Они имеют важное значение для искоренения нищеты, создания новых рабочих мест и содействия достижению некоторых ЦРТ. |
Particularly challenging problems create... impatience. |
Особенно сложность проблемы для создания... нетерпеливость. |
To successfully create illusion, the first thing you need is trust. |
Для успешного создания иллюзии, первое, что необходимо, это доверие. |
That is changing the way we create our organizations, we do our government policy and we live our lives. |
Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования. |
Fast enough to rupture the space-time barrier and create a stable wormhole through which I could return home. |
Быстрее для разрыва пространственно-временного барьера и создания стабильной червоточины, через которую я бы мог вернуться домой. |
However, more work is needed to find or create the appropriate tariff headings and to address non-tariff barriers. |
В то же время для определения или создания необходимой тарифной позиции или устранения нетарифных барьеров требуется дополнительная работа. |
She would be grateful if the Secretariat would draw up criteria to reinforce the regional offices and create a regional network. |
Она была бы весьма признательна Секретариату за разработку критериев укрепления региональных отделений и создания региональной сети. |