| The private sector could create such jobs in the appropriate environment. | При наличии соответствующих условий частный сектор в состоянии создать такие рабочие места. |
| An integrated approach to multiple reform initiatives would create synergy, and increase the effectiveness and efficiency of all reforms. | Комплексный подход к инициативам по одновременному проведению нескольких реформ мог бы создать синергизм и повысить эффективность и действенность реформ. |
| Such measures exist only in rudimentary form, and it is difficult but not impossible to generalize them and create a standard measure. | Такие меры существуют только в рудиментарной форме, и трудно, но возможно, обобщить их и создать вариант стандартной меры. |
| The international community should create an enabling environment for local authorities for conducting environmentally sound waste management. | Международному сообществу следует создать для местных властей благоприятную обстановку для осуществления экологически ответственного удаления отходов. |
| Governments need to guide the development of artisanal and small-scale mining and create a sound environment for its operations. | Правительствам необходимо осуществлять руководство развитием кустарно-старательских промыслов и создать благоприятные условия для таких видов деятельности. |
| A great deal of focused and effective diplomatic effort, which preceded the Conference, helped create the environment for success. | Активные целенаправленные и эффективные дипломатические усилия, которые предшествовали Конференции, позволили создать условия для достижения успеха. |
| However, the United States and the Russian Federation alone cannot create all the conditions necessary. | Однако одни Соединенные Штаты и Российская Федерация не могут создать все необходимые условия. |
| Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. | Различия национальных законодательств и принятой практики могут создать вызовы в деле обеспечения безопасной и надежной цифровой среды. |
| The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. | Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест. |
| Current reform of the Investment Code and the Labour Code will create favourable conditions for private investment and generate decent jobs. | Кроме того, пересмотр Инвестиционного и Трудового кодексов, который ведется в настоящее время, позволит создать благоприятные условия для частных инвестиций - источника достойных рабочих мест. |
| Continued work and commitment were needed, however, in order create a more just international order. | Тем не менее, для того чтобы создать более справедливый международный порядок, необходимо продолжать работу и хранить приверженность поставленной цели. |
| His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. | Индийская делегация обеспокоена тем, что такое руководящее положение может создать некоторую неопределенность в международных договорных отношениях. |
| However, it is vital that we create a new spirit of partnership and a better concept of cooperation for development. | Однако жизненно важно создать новый дух партнерских отношений и разработать более совершенную концепцию сотрудничества в целях развития. |
| A requested State may not be eager to receive the transfer of a prosecution that could strain limited resources or create problems of public order. | Запрашиваемое государство, возможно, не готово получить просьбу об осуществлении судебного преследования, которое могло бы истощить и без того ограниченные ресурсы и создать угрозы общественному порядку. |
| Noting that self-censorship is practised because of the widely used defamation law, UNESCO recommended that Algeria create an independent audio-visual regulation body. | Отметив, что из-за широко используемого закона о диффамации практикуется самоцензура, ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру создать независимый орган по регулированию оборота аудиовизуальной продукции. |
| Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. | Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов. |
| An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. | Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий. |
| The Charter applies irrespective of the outcome of the treaty negotiations, and repeating key provisions could create uncertainty about this fact. | Устав действует независимо от исхода переговоров по рассматриваемому договору, а повторение ключевых положений Устава может создать неопределенность по этому поводу. |
| 100.47. Intensify youth programs and create more employment opportunities for youths (Lebanon); | 100.47 активизировать программы, касающиеся молодежи, и создать более широкие возможности для занятости молодых людей (Ливан); |
| The international community should create a space for all major groups to participate, share national experiences and strengthen the science-policy interface. | Международное сообщество должно создать возможность всем основным группам принимать участие, обмениваться национальным опытом и укреплять взаимодействие между наукой и политикой. |
| Significant steps taken by the United States and European Union to allow their corporate enterprises to enter Myanmar should create jobs and stimulate growth. | Важные шаги, предпринятые Соединенными Штатами и Европейским союзом в целях разрешения их корпорациям начать работу в Мьянме, должны создать рабочие места и стимулировать развитие. |
| We should move ahead and create a truly international framework for combating these vicious acts. | Мы должны продвинуться дальше и создать действительно международные рамки для борьбы с этими злонамеренными актами. |
| Only wisdom can create sustainable wealth and distribute it equitably and rationally. | Только благодаря мудрости можно создать устойчивое богатство и распределить его справедливо и рационально. |
| That strategy should create an environment conducive to promoting the message of the United Nations and to fostering popular support for its goals and objectives. | Такая стратегия должна создать благоприятный климат для продвижения идей Организации Объединенных Наций и обеспечения народной поддержки ее целей и задач. |
| Such a treaty would eventually save lives and create conditions more conducive to development, particularly in the countries of Africa. | Такой договор помог бы спасти жизни и создать условия, более благоприятствующие развитию, особенно в странах Африки. |