| Hufcutt takes advantage of the navy to steal and create a plague he can vaccinate against. | Хафкатт использовал флот, чтобы украсть и создать чуму, а потом вакцинировать против неё. |
| But maybe we can create the illusion that it's in danger. | Но может быть, мы можем создать иллюзию, что оно в опасности. |
| I wanted to see if I could create my own brand. | Хотелось проверить, смогу ли я создать свой собственный бренд. |
| But just in case, I should probably create a file with a dead man's switch. | Но на всякий случай, я наверное должен создать файл с переключателем мертвеца. |
| How I wish I could play with other people and create something new. | И все же хотелось бы создать нечто новое с другими людьми. |
| Think of the tortures I can create for such a pure, delicate, angelic soul. | Подумаю о пытках, которые я могу создать для такой чистой, деликатной, ангельской души. |
| I must write something finally, create. | Я должен написать что-то, создать. |
| UNECE member States should create a mechanism to promote elaboration of bilateral agreement on mutual cooperation in the case of transboundary pollution events. | Государствам - членам ЕЭК ООН следует создать механизм для поощрения разработки двусторонних соглашений о взаимном сотрудничестве в случае трансграничного загрязнения. |
| The State party should create more effective consultation mechanisms and avoid any systematic recourse to repressive measures. | Государству-участнику следовало бы создать более эффективный консультационный механизм и избегать какой бы то ни было систематической практики применения репрессивных мер. |
| The present request for an advisory opinion could create uncertainties and undermine the stability and economic development of the region. | Нынешняя просьба вынести консультативное заключение могла бы создать неопределенность и подорвать экономическое развитие региона. |
| UNHCR recommended that the Central African Republic create or reinforce specialized institutions to deal adequately with the protection of children. | УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике создать и укрепить специализированные институты для обеспечения соответствующей защиты детей. |
| Progress in disarmament can create a conducive environment for development, and vice versa. | Прогресс в деле разоружения может создать благоприятную обстановку для развития и наоборот. |
| Addressing disparities in world agricultural trade would improve market efficiencies and create more effective price signals for farmers and agricultural investors. | Устранение диспропорций в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией позволит повысить эффективность рынка и создать более действенные ценовые стимулы для фермеров и сельскохозяйственных инвесторов. |
| Such a situation may create unintended confusion with respect to the ability of the entity to distribute dividends. | Подобная ситуация может создать непреднамеренную путаницу в отношении способности субъекта выплачивать дивиденды. |
| Leaders must create an environment that encourages people to achieve the governance's objectives. | Руководители должны создать среду, поощряющую людей к достижению целей управления. |
| They should create and maintain the internal environment in which people can become fully involved in achieving the organization's objectives. | Они должны создать и поддерживать такую внутреннюю обстановку, при которой люди будут в полной мере чувствовать себя причастными к достижению целей организации. |
| Promoting the regular and transparent reporting of sustainability performance can also create a conducive atmosphere for continuous improvement. | Регулярная и транспарентная отчетность по вопросам обеспечения устойчивости может также создать благоприятные условия для постоянного совершенствования деятельности. |
| That capability should build on existing national and regional capabilities but should also create new capabilities, if needed. | Этот потенциал должен опираться на существующие национальные и региональные возможности, однако, если потребуется, необходимо будет создать новые системы. |
| The Council stresses the need to implement high visibility quick-impact projects that create jobs. | Совет подчеркивает необходимость осуществления заметных проектов с быстрой отдачей, позволяющих создать рабочие места. |
| Applying of the same price to all customers could create equal conditions for all data users. | Установление единой цены позволило бы создать равные условия для всех пользователей. |
| Equally, States should reinforce existing non-proliferation mechanisms and create effective tools to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, consistent with relevant international treaties. | Государствам также следует укрепить существующие механизмы обеспечения нераспространения и создать эффективные инструменты для предотвращения распространения оружия массового уничтожения и ракет согласно соответствующим международным договорам. |
| It will also create a climate more conducive to negotiating a peaceful resolution to the conflict in Darfur. | Он также позволит создать климат, который в большей степени будет способствовать проведению переговоров в целях мирного урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| I believe that we can create the conditions to overcome social problems by using a multidisciplinary approach. | Я считаю, что мы можем создать условия для преодоления социальных проблем посредством использования многодисциплинарного подхода. |
| Much remains to be done in Africa to end conflict, consolidate peace and create the conditions for sustainable development. | Многое еще предстоит сделать в Африке для того, чтобы положить конец конфликтам, укрепить мир и создать условия для обеспечения устойчивого развития. |
| It could also have grave consequences for the future of global security and create apparent rationales for action based solely on unilateral concerns. | Это могло бы обернуться и тяжкими последствиями для глобальной безопасности в будущем и создать явные поводы для действий, основанных исключительно на односторонних заботах. |