Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. Тем не менее, косвенные меры, такие как изменение политики правительства и регулирования, могут создать благоприятную среду - такую, в которой процветает бизнес, получают выгоды потребители и рынки работают в интересах малоимущих слоев.
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников.
He also noted that the new amendment proposals would provide for numerous audits of an international organization and might create difficulties in the functioning of the guarantee system. Он также отметил, что предложения по новым поправкам могут повлечь за собой многочисленные проверки международной организации и создать трудности в функционировании системы гарантий.
Reducing these high tariffs would, firstly, create employment, especially for low-skilled workers, and secondly, allow for diversification into labour-intensive manufactures and away from primary commodities. Снижение этих высоких тарифов позволит, во-первых, создать новые рабочие места, в первую очередь для менее квалифицированной рабочей силы, и, во-вторых, провести диверсификацию экономики с переходом от производства сырья к выпуску трудоемкой промышленной продукции.
It is important to establish the appropriate institutional, regulatory and policy frameworks that create a solid basis for this cooperation. Важно создать надлежащие институциональные, нормативно-правовые и политические рамки, которые обеспечат прочную основу для такого сотрудничества;
It should assess progress annually, create a focal point to share best practices and lessons learned and fully fund the most useful international mechanisms. Оно должно ежегодно оценивать достигнутый прогресс, создать координационный центр для организации обмена передовыми методами работы и полностью финансировать самые эффективные международные механизмы.
We will create an International Nuclear Energy Institute that will include an International Nuclear Energy School. «Мы намерены создать международный институт атомной энергетики, в составе которого будет функционировать международная школа ядерной энергетики.
The Statistics Division should create a team that will manage statistical training and the tracking of technical assistance requests; Статистическому отделу следует создать группу, которая будет отвечать за организацию и проведение учебной подготовки в области статистики и отслеживать поступающие просьбы об оказании технической помощи;
(b) The Commission should create and promote worldwide best practices on current education and employment programmes that are designed to ameliorate and prevent vulnerability to trafficking. Ь) Комиссия должна создать и пропагандировать по всему миру примеры передовой практики в рамках действующих программ в сфере образования и занятости, целью которых является снижение или предупреждение факторов уязвимости перед торговлей людьми.
The presence of female teachers may reduce the incidence of violence and create safer school environments for girls. Наличие учителей-женщин в школе может сгладить эту проблему и создать в школе более безопасные условия для девочек.
CERD called for measures to quickly find a political and humanitarian solution to this crisis and create the necessary conditions for the initiation of a dialogue. КЛРД призвал принять меры, чтобы найти в кратчайшие сроки политическое и гуманитарное решение этой кризисной ситуации, и создать условия, необходимые для начала диалога.
In the most underdeveloped economies, the aid and innovative financing provided by the rich countries can create a minimum threshold required for the private sector to truly prosper. В самых отсталых странах помощь и новаторские источники финансирования, предоставляемые богатыми странами, могут создать минимальный порог, требуемый для того, чтобы частный сектор действительно процветал.
The Group recognized that uncertainty regarding the attribution of disruptive activities and the absence of a common understanding on acceptable State behaviour could create the risk of instability and misperception. Группа признала, что неопределенность в плане определения источника подрывных действий и отсутствие общепринятого понимания приемлемого поведения государства могут создать риск нестабильности и неправильного восприятия.
The State party should create a system of independent visits to all places of deprivation of liberty, including the facilities of the General Intelligence Directorate. Государству-участнику следует создать систему независимых посещений всех мест лишения свободы, включая помещения Службы общей разведки.
In more than 30 countries, UNDP has contributed to implementation efforts that create enabling legal environments for scaling up and sustaining effective responses to the HIV epidemic. В более чем 30 странах ПРООН помогла создать нормативно-правовую базу для расширения и устойчивого осуществления эффективной борьбы с эпидемией ВИЧ.
Specifying them in advance could create a host of problems, and so he was opposed to their inclusion, even in a footnote. Попытка определить их заранее может создать целый ряд проблем, и поэтому он против их включения даже в виде сноски.
He therefore recommended that Suriname create opportunities for coordination and take into account the treaty bodies' recommendations on the defence and promotion of indigenous peoples. Докладчик, таким образом, рекомендует Суринаму создать форматы для координации действий и принять во внимание рекомендации, сформулированные договорными органами в том, что касается защиты и поощрения коренных народов.
While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации.
The international community must create a mechanism that not only ensured the effective use of public funds but also facilitated the flow of private investments to meet the needs of those countries. Международное сообщество должно создать механизм, который обеспечит эффективное использование государственных средств и будет способствовать притоку частного капитала для удовлетворения потребностей этих стран.
We should create a highly functional global governance organization that has no overlapping of mandates, but achieves maximal effect through an appropriate and transparent use of existing resources. Мы должны создать в высшей степени функциональную организацию глобального управления, в которой не будет дублирования мандатов, но которая будет достигать максимальных результатов путем надлежащего и транспарентного использования существующих ресурсов.
The conclusion of the Doha Round would create new opportunities for growth and strengthen a world partnership to make greater use of free trade in the development process. Завершение Дохинского раунда переговоров позволило бы создать новые возможности для роста и укрепить глобальное партнерство в деле более широкого использования свободной торговли в процессе развития.
The world financial crisis has not dampened our resolve - rather, it has made us more determined to truly create the conditions for a sustainable world. Мировой финансовый кризис не ослабил нашей решимости - скорее, он укрепил наше стремление действительно создать условия, способствующие созданию более устойчивого мира.
Thirdly, we have to have a more methodical process for preparing needs assessments, and we must create a strong monitoring and evaluation mechanism. В-третьих, нам необходим более методичный процесс подготовки оценок потребностей, и нам необходимо создать крепкий механизм мониторинга и оценки.
Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства.
These systemic improvements create an infrastructure that will benefit the Fund for years to come, reducing costs and enhancing the security of funds transfers. Эти системные усовершенствования позволяют создать такую инфраструктуру, которая будет работать на благо Фонда в течение многих предстоящих лет, снижая издержки и повышая безопасность денежных переводов.