| However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. | Тем не менее, косвенные меры, такие как изменение политики правительства и регулирования, могут создать благоприятную среду - такую, в которой процветает бизнес, получают выгоды потребители и рынки работают в интересах малоимущих слоев. |
| The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. | Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников. |
| He also noted that the new amendment proposals would provide for numerous audits of an international organization and might create difficulties in the functioning of the guarantee system. | Он также отметил, что предложения по новым поправкам могут повлечь за собой многочисленные проверки международной организации и создать трудности в функционировании системы гарантий. |
| Reducing these high tariffs would, firstly, create employment, especially for low-skilled workers, and secondly, allow for diversification into labour-intensive manufactures and away from primary commodities. | Снижение этих высоких тарифов позволит, во-первых, создать новые рабочие места, в первую очередь для менее квалифицированной рабочей силы, и, во-вторых, провести диверсификацию экономики с переходом от производства сырья к выпуску трудоемкой промышленной продукции. |
| It is important to establish the appropriate institutional, regulatory and policy frameworks that create a solid basis for this cooperation. | Важно создать надлежащие институциональные, нормативно-правовые и политические рамки, которые обеспечат прочную основу для такого сотрудничества; |
| It should assess progress annually, create a focal point to share best practices and lessons learned and fully fund the most useful international mechanisms. | Оно должно ежегодно оценивать достигнутый прогресс, создать координационный центр для организации обмена передовыми методами работы и полностью финансировать самые эффективные международные механизмы. |
| We will create an International Nuclear Energy Institute that will include an International Nuclear Energy School. | «Мы намерены создать международный институт атомной энергетики, в составе которого будет функционировать международная школа ядерной энергетики. |
| The Statistics Division should create a team that will manage statistical training and the tracking of technical assistance requests; | Статистическому отделу следует создать группу, которая будет отвечать за организацию и проведение учебной подготовки в области статистики и отслеживать поступающие просьбы об оказании технической помощи; |
| (b) The Commission should create and promote worldwide best practices on current education and employment programmes that are designed to ameliorate and prevent vulnerability to trafficking. | Ь) Комиссия должна создать и пропагандировать по всему миру примеры передовой практики в рамках действующих программ в сфере образования и занятости, целью которых является снижение или предупреждение факторов уязвимости перед торговлей людьми. |
| The presence of female teachers may reduce the incidence of violence and create safer school environments for girls. | Наличие учителей-женщин в школе может сгладить эту проблему и создать в школе более безопасные условия для девочек. |
| CERD called for measures to quickly find a political and humanitarian solution to this crisis and create the necessary conditions for the initiation of a dialogue. | КЛРД призвал принять меры, чтобы найти в кратчайшие сроки политическое и гуманитарное решение этой кризисной ситуации, и создать условия, необходимые для начала диалога. |
| In the most underdeveloped economies, the aid and innovative financing provided by the rich countries can create a minimum threshold required for the private sector to truly prosper. | В самых отсталых странах помощь и новаторские источники финансирования, предоставляемые богатыми странами, могут создать минимальный порог, требуемый для того, чтобы частный сектор действительно процветал. |
| The Group recognized that uncertainty regarding the attribution of disruptive activities and the absence of a common understanding on acceptable State behaviour could create the risk of instability and misperception. | Группа признала, что неопределенность в плане определения источника подрывных действий и отсутствие общепринятого понимания приемлемого поведения государства могут создать риск нестабильности и неправильного восприятия. |
| The State party should create a system of independent visits to all places of deprivation of liberty, including the facilities of the General Intelligence Directorate. | Государству-участнику следует создать систему независимых посещений всех мест лишения свободы, включая помещения Службы общей разведки. |
| In more than 30 countries, UNDP has contributed to implementation efforts that create enabling legal environments for scaling up and sustaining effective responses to the HIV epidemic. | В более чем 30 странах ПРООН помогла создать нормативно-правовую базу для расширения и устойчивого осуществления эффективной борьбы с эпидемией ВИЧ. |
| Specifying them in advance could create a host of problems, and so he was opposed to their inclusion, even in a footnote. | Попытка определить их заранее может создать целый ряд проблем, и поэтому он против их включения даже в виде сноски. |
| He therefore recommended that Suriname create opportunities for coordination and take into account the treaty bodies' recommendations on the defence and promotion of indigenous peoples. | Докладчик, таким образом, рекомендует Суринаму создать форматы для координации действий и принять во внимание рекомендации, сформулированные договорными органами в том, что касается защиты и поощрения коренных народов. |
| While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. | Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации. |
| The international community must create a mechanism that not only ensured the effective use of public funds but also facilitated the flow of private investments to meet the needs of those countries. | Международное сообщество должно создать механизм, который обеспечит эффективное использование государственных средств и будет способствовать притоку частного капитала для удовлетворения потребностей этих стран. |
| We should create a highly functional global governance organization that has no overlapping of mandates, but achieves maximal effect through an appropriate and transparent use of existing resources. | Мы должны создать в высшей степени функциональную организацию глобального управления, в которой не будет дублирования мандатов, но которая будет достигать максимальных результатов путем надлежащего и транспарентного использования существующих ресурсов. |
| The conclusion of the Doha Round would create new opportunities for growth and strengthen a world partnership to make greater use of free trade in the development process. | Завершение Дохинского раунда переговоров позволило бы создать новые возможности для роста и укрепить глобальное партнерство в деле более широкого использования свободной торговли в процессе развития. |
| The world financial crisis has not dampened our resolve - rather, it has made us more determined to truly create the conditions for a sustainable world. | Мировой финансовый кризис не ослабил нашей решимости - скорее, он укрепил наше стремление действительно создать условия, способствующие созданию более устойчивого мира. |
| Thirdly, we have to have a more methodical process for preparing needs assessments, and we must create a strong monitoring and evaluation mechanism. | В-третьих, нам необходим более методичный процесс подготовки оценок потребностей, и нам необходимо создать крепкий механизм мониторинга и оценки. |
| Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. | Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства. |
| These systemic improvements create an infrastructure that will benefit the Fund for years to come, reducing costs and enhancing the security of funds transfers. | Эти системные усовершенствования позволяют создать такую инфраструктуру, которая будет работать на благо Фонда в течение многих предстоящих лет, снижая издержки и повышая безопасность денежных переводов. |