Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Mac, do you or do you not believe that you could create... a superhuman race of strongmen through genetic mutation and evolution? Мак, ты веришь или нет, что можешь создать сверхчеловеческую расу силачей с помощью генетической мутации и эволюции?
Enigma number one: How do you create jobs in America in a global economy? Загадка номер один: как создать рабочие места в США в условиях глобализации?
With a little time, I could create a new identity for him, give him a fresh start in another country. Мне понадобится немного времени, чтобы создать для него новую личность, и он сможет начать новую жизнь в другой стране.
With this information, an enemy can create an attack so perfect that the people won't know it's happening until it's too late. Вместе с этой информацией, враги могут создать угрозу такую безупречную, что люди даже не поймут, что происходит, пока не будет поздно.
Now, if some of us eat sugary foods often enough and establish this happy feeling of reward, it can create subconscious or mindless habits, which are easily triggered by more images of sugary foods. Теперь когда кто-то из нас ест сахар довольно часто и постоянно получают удовольствие в качестве вознаграждения это может создать подсознательные или бессмысленные привычки, которые легко срабатывают на изображение сладкой еды.
It was a vision of a society where the old forms of political control would be unnecessary because computer networks could create order in society without central control. Это был образ общества, в котором старые формы политического управления станут ненужными, потому что компьютерные сети смогут создать порядок в обществе без централизованного управления.
That speculation had happened because those running the financial sectors in America and Britain had promised that they could create a new kind of market democracy that would be stable. Это стало возможным, потому что те, кто управлял финансовым сектором в Америке и Британии пообощали что они смогут создать новый тип демократии рынка, которая будет стабильной.
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity, and maybe in doing so, we'll learn to listen a little more and shout a little less. Вместе мы можем создать этот архив человеческой мудрости, и, может быть, таким образом мы научимся больше слушать и меньше кричать.
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs, develop the local economy, and we hope to become rich in the process. Мы надеемся помочь с продовольственной безопасностью, поддержать фермеров, создать рабочие места, развить местную экономику и стать богатыми в процессе.
It sent a red flag up our system, the same system you helped create. Она послала красный сигнал нашей системе, той системе, которую ты помогла создать.
The concern was expressed that the first sentence of paragraph 35 might create an undesirable impression that it was beneficial for the arbitrators to limit their discussions with the parties concerning decisions to be taken. Было высказано опасение, что первое предложение пункта 35 может создать нежелательное представление, будто арбитры заинтересованы в ограничении круга обсуждаемых со сторонами вопросов, по которым предстоит принять решение.
It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. Я надеюсь, что недавно предпринятые шаги по осуществлению двух мирных соглашений, заключенных в последние семь месяцев, позволят создать необходимые условия для стабильного политического процесса и мирной реконструкции и восстановления страны.
It was also necessary to promote stability on both sides of the borders with Ethiopia and Somalia, and to help create the conditions for the return of refugees from Kenya to those countries. Было необходимо также содействовать стабильности по обе стороны границ с Сомали и Эфиопией и помочь создать условия для репатриации из Кении беженцев в эти страны.
He urged the Director General to "remove the obstacle" and "create a good atmosphere" for the consultation which should take place at "an early date". Он настоятельно призвал Генерального директора "устранить это препятствие" и "создать благоприятную атмосферу" для проведения консультаций, которые должны состояться "как можно скорее".
It could also create a mechanism for using the above-mentioned special national de-mining units for the mine-clearing assignments on the territory of other countries at the request of the United Nations. Он мог бы также создать механизм использования указанных специальных национальных подразделений по разминированию в решении соответствующих задач на территории других стран по просьбе Организации Объединенных Наций.
Recognizing that States should first of all create conditions and provide guarantees for the implementation of cultural rights, not only to eliminate discrimination but also to undertake affirmative action, UNESCO's standard-setting instruments stress that this responsibility should be shared with other social actors. Признавая, что государства должны прежде всего создать условия и обеспечить гарантии для осуществления культурных прав, с тем чтобы не просто ликвидировать дискриминацию, но и предпринять позитивные действия, ЮНЕСКО в своих нормативных документах подчеркивает также, что ответственность за это должны нести и другие социальные структуры.
International agencies such as the World Bank and IMF or the regional development banks could play a more positive role - for instance, IMF could create a sovereign risk insurance facility. Международные учреждения, такие, как Всемирный банк и МВФ, или региональные банки развития могли бы играть более позитивную роль: МВФ, например, мог бы создать механизм страхования "суверенных" рисков.
The problems that that would create, both for the United Nations and for Kyrgyzstan, were caused by factors beyond that country's control. Таким образом, трудности, которые это положение может создать как для Организации Объединенных Наций, так и для Кыргызстана, объясняются не зависящими от него причинами.
This is the only way in which we will be able to overcome an age-old distrust and create the conditions needed for progress and development in the Middle East, in the spirit of peace that has been so long in coming. Таков единственный путь, которым мы сумеем преодолеть вековое недоверие и создать условия, необходимые для прогресса и развития на Ближнем Востоке в духе мира, которого так долго ждали.
Governments should identify the essential needs of all social categories and create a climate conducive to production, while the international community should implement the recommendations put forward by United Nations conferences in recent years, which called for the deployment of financial and technical resources. Правительства должны определить основные потребности всех социальных категорий и создать климат, способствующий производству, а международное сообщество должно осуществлять рекомендации, сделанные конференциями Организации Объединенных Наций в последние годы, которые призывают к развертыванию финансовых и технических ресурсов.
For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. Если только для детей будет создаваться обстановка поддержки дома, в общине и школе, они превратятся в молодежь, которая сможет определить и создать для самой себя определенные возможности.
This can create trust, confidence and hope for the future, all of which are vital for the realization of lasting peace and tranquillity in the region. Оно может создать атмосферу веры, доверия и надежды на будущее, а все это имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и спокойствия в регионе.
As also pointed out by the Secretary-General in his report, and as implied by present situations in some countries, sanctions can create major hardship ramifications for civilians. Как также отмечается в докладе Генерального секретаря и как это следует из сложившегося в некоторых странах положения, санкции могут создать самые тяжелые последствия для гражданских лиц.
(b) Governments should create a favourable economic climate for environmentally sustainable private-sector production and distribution of fertilizer and seeds, agro-chemicals and farm equipment and for their rational use, taking into account the need for job creation in rural areas. Ь) Правительствам следует создать благоприятные экономические условия для экологически безопасного производства и распределения частным сектором удобрений и семян, агрохимикатов и сельскохозяйственной техники и их рационального использования с учетом интересов создания рабочих мест в сельской местности.
Governments could, through a combination of interventions ranging from facilitating the opening up of new markets to the nurturing of small industries by opening free trade zones, create this conducive environment. Правительства могли бы создать такую благоприятную обстановку за счет использования комплекса мер - от содействия созданию новых рынков до бережного культивирования небольших отраслей промышленности путем создания зон свободной торговли.