These developments meant that the UNIX brand was no longer tied to one source code implementation; any company could now create an OS version compliant with the UNIX specification, which would then be eligible for the UNIX brand. |
Это означало, что бренд UNIX не был больше привязан к конкретной реализации; любая компания теперь могла создать версию операционной системы, совместимую со спецификацией UNIX, с правом использования бренда UNIX. |
In addition, after meeting with you and discussing your needs we can create a program of learning for your company based on your needs, not the needs of a textbook. |
Более того, после встречи с Вами наши преподаватели смогут создать специальный учебный план, основанный на потребностях Вашей компании, а не ориентированный на расписание в книге. |
The interaction of object-based general arrangement design, automatic shell edge recognition, complete, predefined reinforcement groups, intelligent fixtures and comprehensive, handle-based control options helps create non-colliding reinforcement designs and a high level of practicality. |
Взаимодействие объектно-ориентированного чертежа общей компоновки, автоматического распознавания контуров элементов, готовых групп преопределенного армирования, интеллектуальных закладных деталей и улучшенных опций контроля поможет Вам создать идеальные схемы армирования. |
First, we will create a copy of the layer by dragging this layer to the button Create a New Layer in the lower part of the Layers palette. |
Для этого сначала создадим копию слоя с изображением, перетащив этот слой на кнопку Создать новый слой (Create a New Layer) внизу палитры Слои (Layers). |
Can this program collect information remotely/ automatically? Can it create a log? |
Могу ли я создать лог для удаленной машины? |
"In signing this agreement, ASHRAE and CAR will make all efforts to develop the refrigeration of our two countries and the world and create a bright future," Jin Jiawei, vice-president and Secretary General of CAR, said. |
"Подписав это соглашение, ASHRAE и CAR попытаются развить охлаждение в наших двух странах и во всем мире, чтобы создать светлое будущее," сказал Джин Джиавей, вице-президент и генеральный секретарь CAR. |
Salud was then appointed as the President and CEO of the league, when the board of governors decided to restructure the league and create the President/CEO position to manage the league's marketing, expansion and business-related matters. |
Салуд был назначен президентом и генеральным директором лиги, когда совет управляющих решил реструктурировать лигу и создать эти должности, чтобы управлять вопросами ФБА в области маркетинга, расширения и бизнеса. |
But while I thought that was cool, I wanted to take it to the next level and actually create a new genre by getting the actual dudes we were sampling into the studio to jam over hip hop beats with some of the top vocalists of the time. |
Тогда я думал, что это круто, я решил перенести все это на новый уровень и фактически создать новый жанр, мы семплировали в студии, смешивая хип-хоп бит с некоторыми из лучших вокалистов нашего времени. |
By the click of a mouse you can create a board for the project, to appoint moderators from the list of participants of your project. |
Одним нажатием мышки создать форум для своего проекта, назначить модераторов из списка участников вашего проекта. |
And I became increasingly more and more agitated, because I was there not only to be with them, but also to ride and create a team and I didn't know what to do. |
Вся эта ситуация меня очень сильно расстраивала, ведь я не только хотел привлечь их к горному велосипедизму, я хотел получать удовольствие и создать команду. |
The United States Federal Reserve, which helped create the problems through a combination of excessive liquidity and lax regulation, is trying to make amends - by flooding the economy with liquidity, a move that, at best, has merely prevented matters from being worse. |
Федеральная резервная система США, которая помогла создать проблемы за счет избыточной ликвидности и слабого регулирования, пытается возмещать убытки - путем наполнения экономики ликвидностью; попытка, которая, в лучшем случае, просто помешала ситуации ухудшиться. |
And with that, we can create cameras that can look around corners, beyond line of sight or see inside our body without an X-ray, and really challenge what we mean by a camera. |
Таким образом мы можем создать фотоаппарат, заглядывающий за угол, то есть за пределы видимости, или в организм без рентгена, давая новое определение понятию «фотоаппарат». |
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. |
Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму. |
So in some sense we want this to feel like an amplifier for the player's imagination, so that with a very small number of clicks a player can create something that they didn't really think was possible before. |
Мы хотим, чтобы эта игра воспринималась как своего рода усилитель воображения игрока, чтобы он мог с помощью нескольких щелчков мыши создать что-то, что раньше казалось невозможным. |
Could not create field with name ''. There is already a member with this name in the companion class. |
Не удалось создать поле с именем. В классе-компаньоне уже есть члены с таким именем. |
Implementation of the program "Modernization of healthcare of the Tula region for 2011-2013", reorganization of medical facilities of our city will help create the optimal structure for provision of medical care to the people, including gynecological patients, pregnant and birthing mothers. |
Реализация программы "Модернизация здравоохранения Тульской области на 2011 - 2013 гг"., реорганизация медучреждений нашего города позволят создать оптимальную структуру оказания медицинской помощи населению, в том числе гинекологическим больным, беременным и роженицам. |
And so some of the things - I mean, it was a long history of M&Co, and clearly we also needed to make some money, so we decided we would create a series of products. |
Мы развивались - у «M & Company» долгая история, и мы, само собой, также должны были что-то зарабатывать - и решили создать серии продуктов. |
Now we're trying to ask, "Can we regenerate life or can we create new life out of this digital universe?" |
Сейчас мы задаёмся вопросом: «Возможно-ли воспроизвести или создать новую жизнь в этой цифровой вселенной?» |
And they also used hydrogen from types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life onboard a spacecraft. |
Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |
Now the challenge for all of us is: how do you create environments that allow these ideas to have this kind of long half-life, right? |
Сейчас наш вызов в следующем: как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период полужизни , так? |
I believe that the United Nations could create a mechanism, similar to that of the Coordinating Committee on Export Control (COCOM), that would control the non-proliferation of polluting, toxic and hazardous technologies and industries. |
Полагаю, что Организация Объединенных Наций могла бы создать механизм контроля, своего рода КОКОМ, но в этом случае - над нераспространением грязных, токсичных, опасных технологий и производств. |
The refugee camps must not be allowed to acquire the character of permanency, as this would create an environment conducive to the political and even military mobilization of the refugees. |
Нельзя допустить ситуации, когда лагеря беженцев станут местом их постоянного пребывания, ибо это могло бы создать условия, способствующие политической и даже военной мобилизации беженцев. |
At the international level, Mr. Paleologo emphasized that NGOs should create a network of NGOs with a view to assisting the treaty body that is to monitor the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Г-н Палеолого подчеркнул, что в международном плане НПО должны создать сеть НПО по оказанию содействия договорным органам, т.е. по контролю за соблюдением Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In this regard, the delegation of Cuba stressed the importance of having an international instrument that would create an obligation on States Parties to set up national mechanisms and the need for that instrument to be flexible. |
В этом отношении делегация Кубы подчеркнула, что важно располагать международно-правовым документом, который обязал бы государства-участники создать национальные механизмы, и что этот документ должен быть гибким. |
So in some sense we want this to feel like an amplifier for the player's imagination, so that with a very small number of clicks a player can create something that they didn't really think was possible before. |
Мы хотим, чтобы эта игра воспринималась как своего рода усилитель воображения игрока, чтобы он мог с помощью нескольких щелчков мыши создать что-то, что раньше казалось невозможным. |