Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
This increase in economic opportunity for all will also help create and sustain an environment in which democracy and human rights can flourish. Такое увеличение экономических возможностей для всех поможет также создать и поддерживать атмосферу, в которой процветают права человека и демократия.
These would create an image of stability and normality following the recent devastation and will have an immediate impact on employment and economic recovery. Это позволило бы создать впечатление стабильности и нормализации условий после разрушений, нанесенных в последнее время, и незамедлительно сказалось бы на занятости и экономическом подъеме.
Such an agreement would, in turn, create a climate conducive to the resumption of substantive political negotiations. В свою очередь, такое соглашение позволило бы создать условия, способствующие возобновлению политических переговоров по существу.
Fourthly, by clarifying property rights, the privatization process can create conditions for a better conservation of natural resources in a long-term perspective. В-четвертых, путем уточненного определения прав собственности процесс приватизации может создать условия для улучшения системы охраны природных ресурсов в долгосрочной перспективе.
The international community must create the conditions needed for the Special Rapporteur to continue his work. Международное сообщество должно создать условия, необходимые для продолжения работы Специального докладчика.
Together, women and men can and should create a powerful unity based on equality, development and peace. Сообща мужчины и женщины могут и должны создать мощную единую силу, основанную на равенстве, развитии и мире.
It will also create additional employment in existing urban areas through increased demand for simple tools, intermediate inputs and transportation facilities. Кроме того, это поможет создать в существующих городских районах дополнительные рабочие места в связи с ростом спроса на простые орудия труда, полуфабрикаты и транспортные услуги.
Governments should create a favourable economic climate for environmentally sustainable private-sector activity, especially for investment in agriculture. Правительствам следует создать благоприятные экономические условия для экологически устойчивой деятельности частного сектора, особенно для инвестирования в сельское хозяйство.
The First Committee may create the necessary conditions for a more fruitful dialogue between the General Assembly and the Security Council. Первый комитет может создать благоприятные условия для более плодотворного диалога между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Mechanisms should be established that would both create conditions conducive to stabilizing private capital flows and protect the interests of the developing countries. Необходимо учредить механизмы, которые позволят создать условия, благоприятствующие достижению стабильности притока частных капиталов, и защитить интересы развивающихся стран.
Governments should create an enabling environment that encourages and facilitates the private sector's role. Правительства должны создать благоприятную обстановку, которая поощряла бы и стимулировала роль частного сектора.
Nothing should be done to impede this process which is in the mutual interest and which will help create a climate of better understanding. Не следует каким-либо образом препятствовать этому процессу, который отвечает взаимным интересам и поможет создать климат более полного взаимопонимания .
This new wave of propaganda can only create a war atmosphere in Azerbaijan, reminiscent of similar propaganda campaigns preceding Azerbaijani offensives in the past. Эта новая пропагандистская волна может лишь создать воинственную атмосферу в Азербайджане, что напоминает аналогичные пропагандистские кампании, предшествовавшие наступательным действиям Азербайджана в прошлом.
They should refrain, in particular, from troop movements or military activities that might create tension or lead to renewed hostilities. Они, в частности, должны воздерживаться от перемещения войск или ведения военной деятельности, что может создать напряженность или привести к возобновлению боевых действий.
Governments must create enabling environments within which civil society can work on issues related to armed conflict and child rights. Правительства должны создать благоприятную среду, в условиях которой гражданское общество может предпринимать усилия по решению вопросов, касающихся вооруженных конфликтов и прав детей.
The supporting programmes and components, if properly coordinated, should create a conducive environment for sustainable human development and poverty alleviation. Вспомогательные программы и компоненты, при условии их надлежащей координации, должны создать условия, способствующие устойчивому развитию людских ресурсов и смягчению проблемы нищеты.
The objective was to iodize all salt and create a demand for it. Цель состоит в том, чтобы йодировать всю соль и создать на такую соль спрос.
Nor should we, through delays, create conditions for further unilateral actions. Не должны мы и создать проволочками условия для дальнейших односторонних действий.
These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. Эти перемены позволяют создать более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для полного осуществления закрепленных в Пакте прав.
Sharp drops in the world market prices of traditional crops may create further scope for the lucrative production of narcotics. Резкие падения мировых рыночных цен на традиционные культуры могут создать новые благоприятные возможности для приносящего значительную выгоду производства наркотиков.
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая.
No effort should be spared to help the two neighbouring countries create an environment conducive to the return of their peoples. Надо приложить все усилия для того, чтобы помочь двум соседним странам создать условия, способствующие возвращению их народов.
We must create a secure and reliable international environment of lasting peace and stability. Мы должны создать безопасный и надежный международный климат, характеризующийся прочным миром и стабильностью.
We should be wary of the precedent that activities of this nature can create. Мы должны с настороженностью отнестись к прецеденту, который может создать деятельность такого рода.
There is a need to improve the institutional capacities of host Governments and create regulatory frameworks in the environmental sphere. Необходимо расширить институциональные возможности правительств принимающих стран и создать нормативные рамки в области окружающей среды.