Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Several delegations spoke of how a green economy transition could create decent work, and stressed the importance of education and skills formation for the workforce in efforts aimed at realizing that potential. Несколько делегаций говорили о том, как переход к «зеленой экономике» может создать возможности для достойного труда, и подчеркивали важность образования и развития навыков рабочей силы как необходимого условия реализации этого потенциала.
The resolution of the immediate cause of displacement, e.g. because a peace agreement has been concluded or because floodwaters have receded, may create opportunities for finding durable solutions. Устранение непосредственных причин перемещения, в результате, например, заключения мирного договора или спада наводнения, может создать предпосылки для достижения долгосрочного решения.
In this area, Egypt has implemented, within available resources, an ambitious economic reform plan effectively tackling the problems ailing society, including reform of the legislative and institutional infrastructure, in order to help create an attractive environment for foreign investment. В этой области Египет осуществил в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов всеобъемлющий план экономических реформ, эффективно решая проблемы, с которыми сталкивается испытывающее трудности общество, включая реформу законодательной и институциональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь создать условия, благоприятствующие привлечению иностранных инвестиций.
In order to increase domestic revenue, it is necessary to improve tax administration and the transparency of tax policies, combat tax evasion and create conditions conducive to the inflow of foreign direct investment. Для увеличения внутригосударственных поступлений необходимо усовершенствовать налоговую политику и добиться ее транспарентности, бороться с уклонением от уплаты налогов и создать условия, благоприятные для привлечения прямых иностранных инвестиций.
Ms. Bubanja (Serbia) said that the Rio+20 Conference would provide a historic opportunity to reach agreements on sustainable development policies that would reduce poverty and create new jobs, encourage clean energy and promote the sustainable use of resources. Г-жа Бубаня (Сербия) говорит, что конференция «Рио+20» предоставит историческую возможность для достижения соглашений о политике устойчивого развития, которая позволит сократить масштабы нищеты и создать новые рабочие места, поддержать использование чистой энергии и поощрить рациональное расходование ресурсов.
States should allocate a sufficient proportion of public health expenditure to children and create an accompanying mechanism that allows for systematic, independent evaluation of this expenditure. Государствам следует направить достаточную долю государственных расходов в области здравоохранения на охрану здоровья детей и создать соответствующий механизм для систематической и независимой оценки таких расходов.
JS1 and CCFDM referred to the CNDH Follow-up Report on the Implementation of Equity and Reconciliation Commission's recommendations and its results and recommended that Morocco create another mechanism to pursue investigations into enforced disappearance cases. Авторы СП1 и ККСИЛМ сослались на доклад НСПЧ о последующих мерах по выполнению рекомендаций Комиссии по вопросам справедливости и примирения и на его результаты и рекомендовали Марокко создать еще один механизм для проведения расследований по случаям насильственных исчезновений.
Affirm the principle of gender equality and fairness in all spheres and create mechanisms in the constitution to ensure that women share political and social responsibility; закрепить принцип гендерного равенства и справедливости во всех сферах жизни и создать конституционные механизмы, обеспечивающие право женщин брать на себя политическую и социальную ответственность;
CEDAW and the HR Committee urged Japan to prioritize the realization of women's de facto equality in the labour market; create enforcement and monitoring mechanisms; and ensure that women had access to redress, including legal aid. КЛДЖ и КПЧ настоятельно призвали Японию уделять приоритетное внимание обеспечению фактического равенства женщин на рынке труда; создать эффективные правоприменительные меры и механизмы надзора; и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к средствам защиты, в том числе юридической помощи.
Take action towards establishing an independent national human rights institution in accordance with Paris Principles and create a national commission of human rights and freedoms Предпринять шаги для создания независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и создать национальную комиссию по правам человека и свободам
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии.
It reappeared in the 1970s as part of the struggle of the feminist movement to name their own experiences and create a form of resistance to this fatal form of violence. Он вновь появился в 1970-х годах в русле борьбы феминистского движения за то, чтобы дать название своему опыту и создать одну из форм сопротивления этой фатальной форме насилия.
According equal treatment to aliens who were lawfully, and those who were unlawfully, present in a State's territory could create an incentive for illegal immigration. Предоставление одинакового режима иностранцам, находящимся на территории того или иного государства на законных основаниях, и лицам, пребывающим там незаконно, может создать стимул для нелегальной иммиграции.
The obligation to fulfil does not generally require States to provide services directly, instead States must create an enabling environment for the realization of these rights. Обязательство принимать меры в целом не означает, что государства обязаны сами обеспечивать непосредственные услуги; вместо этого они должны создать стимулирующие условия для реализации этих прав.
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах.
Concerted efforts to improve the domestic business climate, invest in infrastructure and fight corruption would create incentives for some Moldovan expatriates to return to the country and take part in the effort to build a sustainable economy. Реализация целенаправленных усилий по улучшению делового климата в стране, расширению инвестиций в инфраструктуру и борьбе с коррупцией позволит создать стимулы для возращения уехавших молдаван на свою родину и для их вовлечения к участию в построении устойчивой экономики.
Mr. Lallemand Zeller (Observer for the European Union) asked what concrete measures could be adopted to increase voluntary departures, speed local integration and create a development-friendly environment in the Transitional Solutions Initiative areas. Г-н Лаллеманд Целлер (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какие конкретные меры следует принять, чтобы повысить число добровольных отъездов, ускорить интеграцию на местах и создать благоприятствующую развитию среду в областях, охватываемых Инициативой по поиску временных решений.
Switzerland is convinced that with the necessary political will, we will be able to achieve progress and create a firm base on which we can make recommendations at the end of our three-year cycle. Швейцария убеждена в том, что при наличии необходимой политической воли нам удастся достичь прогресса и создать твердую основу, на которой мы сможем выработать рекомендации в конце нашего трехгодичного цикла работы.
It was pointed out that conferring such power on the arbitral tribunal could create a risk of delaying the constitution of the arbitral tribunal. Было указано, что предоставление компетентному органу подобных полномочий может создать опасность затягивания процесса образования третейского суда.
However, it is also our responsibility to use that heritage to extricate ourselves from poverty and create the necessary conditions for the overall development of our country. Вместе с тем нашей обязанностью является также использование этого наследия для того, чтобы избавиться от нищеты и создать условия, необходимые для общего развития нашей страны.
Switzerland is of the view that some discussion on the meaning of "national" and, in particular, "international rule of law" might create such added value. Швейцария считает, что определенное обсуждение значения «внутри страны» и, в частности, «верховенство права во всем мире» может создать такие дополнительные преимущества.
India hoped that in the weeks ahead the Quartet and the regional parties would help de-escalate the situation, bring an end to the cycle of violence and counter-violence and create an atmosphere conducive to resuming direct negotiations on bringing peace to that sorely troubled land. Индия надеется, что в предстоящие недели "Четверка" и региональные партии помогут ослабить напряженность, положить конец круговороту насилия и контрнасилия и создать атмосферу, способствующую возобновлению прямых переговоров об установлении мира на этой многострадальной земле.
The text of a new protocol would reference the substantive terms of the Covenant, and then create the new committee and describe its mandate and functions. В текст нового протокола можно было бы включить ссылки на положения Пакта по существу, а затем создать новый комитет с описанием его мандата и функций.
Over 400 young people from 100 countries attended the meeting, which served to provide an opportunity to share experiences and create a global network of young road safety advocates. Это мероприятие, в котором приняли участие более 400 представителей молодежи из 100 стран, позволило провести обмен опытом и создать глобальную сеть молодых активистов, деятельности за повышение безопасности дорожного движения.
The remote access service security on the servers was regarded as inadequate since inappropriate security settings in the remote access service might create significant security exposures. Было сочтено, что система защиты службы дистанционного доступа является неадекватной, поскольку неадекватные установочные параметры безопасности в системе дистанционного обслуживания могут создать значительный риск для безопасности.