The zones correspond to strategically important geographic locations where improvements in security and governance will create conditions conducive to more effective, noticeable development. |
Географически зоны соответствуют стратегически важным районам, где улучшения в плане безопасности и управления позволят создать условия, благоприятствующие более эффективному и заметному развитию. |
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
Such a streamlined Organization will create the critical mass for tackling effectively the many challenges that threaten international peace and security. |
Такая рационализация нашей Организации позволит создать необходимую критическую массу для эффективного решения многочисленных проблем, которые угрожают международному миру и безопасности. |
Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. |
Неспособность надлежащим образом решить проблему, связанную с поддержкой терроризма, могла бы создать опасный прецедент. |
With the necessary political will, the international community could create new alternatives for development that would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
При наличии необходимой политической воли международное сообщество может создать новые альтернативные пути содействия развитию, которые внесут вклад в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Member States should create an enabling environment for development, which was a prerequisite for mobilizing domestic financial resources and attracting FDI. |
Государствам-членам следует создать благоприятные условия для развития, что является необходимым требованием в отношении мобилизации внутренних финансовых ресурсов и привлечения ПИИ. |
We must create new models of public security and mature police institutions that can protect our societies effectively. |
Мы должны создать новаторские модели общественной безопасности и совершенные полицейские структуры, которые могут эффективно защищать наши общества. |
He emphasized that for such efforts to succeed, Parties must win public support and create proper implementation programmes. |
Он подчеркнул, что для обеспечения успеха этих усилий необходимо заручиться поддержкой общественности и создать надлежащие программы осуществления. |
However, the deteriorating conditions in the refugee camps, as described in paragraph 29 below, could also create additional security challenges. |
Однако отмеченное в пункте 29 ниже ухудшение положения в лагерях беженцев также может создать дополнительные проблемы в области безопасности. |
At the same time, demand for environmentally preferable products (EPPs) may create new trading opportunities for developing countries. |
В то же время спрос на экологически предпочтительные товары (ЭПТ) может создать новые торговые возможности для развивающихся стран. |
The three Conventions that had resulted from the Rio Conference could create conditions conducive to the adoption of an integrated approach to their implementation. |
Три конвенции, принятые на Конференции в Рио-де-Жанейро, могут создать надлежащие условия для применения комплексного подхода к их осуществлению. |
Future reporting issues would create insurmountable problems. |
В дальнейшем вопросы отчетности могут создать непреодолимые проблемы. |
There is a fear that some states could potentially move into the legal vacuum and create new types of practices. |
И есть опасения, что кое-какие государства могли бы потенциально вторгнуться в правовой вакуум и создать новые типы практики. |
The NPT States have agreed by consensus that the CD should create a subsidiary body to deal with nuclear disarmament measures. |
Государства - участники ДНЯО консенсусом согласились, что КР следует создать вспомогательный орган, чтобы разбирать меры ядерного разоружения. |
It would also help create the climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security. |
Оно также помогло бы создать атмосферу для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия, укрепляя тем самым международный мир и безопасность. |
Such action will also help create a positive and sound international and regional environment for nuclear disarmament. |
Такая акция поможет также создать позитивную и рациональную международную и региональную обстановку для ядерного разоружения. |
This may create serious practical problems for all concerned. |
Это может создать серьезные практические проблемы для всех заинтересованных сторон. |
Further, such integration would create a wider platform for change and increase the credibility of policy change by locking in reforms. |
Кроме того, такая интеграция позволит создать более широкую базу для преобразований и повысит доверие к политике коренных перемен, гарантируя успех в проведении реформ. |
The evaluation observed that ignoring boys out of school might create tensions in the family. |
Результаты оценки показали, что игнорирование проблемы непосещения мальчиками школы может создать напряженную обстановку в семье. |
To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation. |
Для противодействия этому явлению развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для развития посреднической деятельности в области накоплений. |
The Economic and Social Council should create a coordinating mechanism to confront these types of issues. |
Экономическому и Социальному Совету надлежит создать механизм координации для решения подобных вопросов. |
In those countries, such wording might create difficult problems of interpretation as to the nature of the doubt to be avoided. |
В этих странах такая формулировка может создать проблемы толкования относительно содержания сомнений, которые предлагается избегать. |
It is an effective consultative and organizational forum for world affairs, and it can create trust and confidence among nations. |
Она является эффективным консультативным и организационным форумом для решения мировых вопросов и может создать атмосферу доверия и уверенности между государствами. |
We also hope that it will create a new spirit of constructive partnership among all members of the international community. |
Кроме того, мы рассчитываем на то, что она позволит создать новый дух конструктивного партнерства между всеми членами международного сообщества. |
However, the United Nations and the international community can provide support and help create the conditions for success. |
Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут оказать поддержку и помочь создать условия, благоприятствующие успеху. |