If we create the best conditions... we might just pull it off. |
Понимаете, если создать особые условия, отличные, может, как то и пройдет. |
So can you create this blood Sigil again? |
Ты можешь снова создать этот сигил? |
What we must do now is create the framework for a more stable Afghanistan, and for sustained international engagement in a region that is crucial for global stability. |
Сейчас мы должны создать основу для более стабильного Афганистана и устойчивого международного присутствия в регионе, который имеет решающее значение для глобальной стабильности. |
If open borders are not politically feasible for now, our leaders should at least create a legal route for people from developing countries to enter and work. |
Если возможность держать границы открытыми пока что не выполнима по политическим соображениям, то наши лидеры, по крайней мере, должны создать легальный путь для въезда и работы людям из развивающихся стран. |
In addition, the presence of multiple cultures creates avenues of connection with other countries, and helps create an important broadening of American attitudes in an era of globalization. |
К тому же, присутствие разнообразных культур создаёт пути связи с другими странами и помогает создать существенное расширение американских позиций в эпоху глобализации. |
If you cannot be Silicon Valley, then why not create a mini-Wall Street? |
Если вы не можете стать Силиконовой Долиной, то почему бы не создать свою мини Уолл Стрит? |
The Transatlantic Trade and Investment Partnership that the EU is currently negotiating with the US would also create a larger market, with less burdensome regulation and more competition. |
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией. |
The FMLC's mission is to identify and propose solutions to issues of legal uncertainty in financial markets that might create risks in the future. |
Миссия FMLC является определить и предложить решения проблемам правовой неопределенности на финансовых рынках, которые могут создать риски в будущем. |
Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today - by allowing a slower pace of consolidation. |
Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации. |
A central aim for climate financing should be to establish and implement the policies, regulations, and frameworks that will create the appropriate incentives for investors. |
Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов. |
CAMBRIDGE - Should more countries create independent fiscal advisory councils to infuse greater objectivity into national budget debates? |
КЕМБРИДЖ. Должно ли большее количество стран создать независимые консультационные советы по финансово-бюджетной политике для обеспечения объективности при обсуждении национальных бюджетов? |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. |
Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
This is clearly maladaptive, and it explains why the massive injections of liquidity by advanced-country central banks are failing to jump-start economies and create more jobs. |
Это явно плохо поддается адаптации, и это объясняет, почему массовые вливания ликвидности со стороны центральных банков развитых стран не способны подтолкнуть экономику и создать новые рабочие места. |
My argument is essentially that early childhood programs can do exactly the same thing, create more and better jobs, but in a different way. |
В сущности, я пытаюсь доказать, что программы раннего обучения могут сделать то же самое - создать больше лучших рабочих мест - но по-другому, так сказать, косвенным образом. |
Can we maybe be much more selective and create better environments that also benefit from darkness? |
Может быть, мы можем быть более избирательными и создать лучшую среду, которая также получает выгоду от темноты? |
Why don't we create a measure of progress that shows that? |
Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это? |
And then I believe that we can all create a world we all want, where happiness does not cost the earth. |
И я верю, что тогда мы все сможем создать мир, в котором хотим жить, где счастье не будет стоить нам планеты. |
Only when a company has gained the public's confidence - its "license to operate" - can its management create long-term value for all stakeholders, including shareholders. |
Только после получения компанией доверия общественности - ее «лицензии на деятельность» - ее руководство может создать долгосрочные ценности для всех заинтересованных сторон, включая акционеров. |
Why can't creative people with their lawyers simply create such partnerships for themselves? |
Почему творческие люди вместе со своими юристами не могут просто создать такие партнерства для самих себя? |
No single report can create a more secure world, but those who support that goal must hope that governments and their publics will consider seriously the Panel's recommendations. |
Каким бы не был доклад, один он не может создать более безопасный мир, но те, кто поддерживает эту задачу, должны надеяться, что правительства и их народы серьезно воспримут рекомендации Совета. |
The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity. |
Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания. |
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. |
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом. |
What is the Pope's message for the postcommunist world he helped create? |
Каким быть посланию Папы Римского пост-коммунистическому миру, который он помог создать? |
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? |
Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами? |
Others believe that China will wish to impose its own mark and create its own international institutional system as its power increases. |
Другие полагают, что Китай пожелает навязать свои собственные стандарты и создать свою собственную институциональную систему, так как его могущество увеличивается. |