Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The Transitional Authority must create a representative, multi-ethnic and apolitical Ministry of Defence and national army that work on behalf of all Afghans. Переходный орган должен создать представительные, многоэтнические и нейтральные с политической точки зрения министерство обороны и национальную армию, которые будут действовать от имени всех афганцев.
Therefore, any imposed decision or hasty action can destabilize the situation in the Western Balkans region and can create dangerous precedents. Поэтому любое навязанное решение или поспешное действие способно дестабилизировать ситуацию в районе Западных Балкан и создать опасные прецеденты.
The world must create a safe, orderly system to field civilian nuclear plants without adding to the danger of weapons proliferation. Мир должен создать безопасную, упорядоченную систему, позволяющую развертывать гражданские АЭС, не усугубляя опасности оружейного распространения.
Having the parties engage in demining could create an environment of good faith as the implementation phase moves forward. Участие сторон в разминировании могло бы создать атмосферу доброй воли в момент, когда будет развиваться этап осуществления.
The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. Осуществление реформ в области прав человека, предложенных в его докладах и письмах властям Мьянмы, позволило бы создать такие условия.
At the same time, such a committee could create a favourable environment for international assistance to the country. Одновременно такой комитет мог бы создать благоприятные условия для оказания стране международной помощи.
The Government should create a national prison monitoring body to investigate conditions and implement remedial actions. Правительству следует создать национальный контрольный орган для расследования условий содержания в тюрьмах и принятия мер по исправлению положения.
The Government should create a system to assist and train public defenders through a comprehensive plan linking capacity-building, international funding and possible legislative changes. Правительству следует создать систему оказания помощи государственным защитникам и их подготовки, разработав комплексный план, увязывающий укрепление потенциала, международное финансирование и возможное изменение законодательства.
Considerations: Enhancement of the MOTAPM reliability may create difficulties of financial or technological character for some states, and especially for developing countries. Соображения: Повышение надежности НППМ может создать трудности финансового или технологического характера для некоторых государств, и особенно для развивающихся стран.
Third, a decision of the kind proposed in the draft resolution would create a dangerous precedent for the work of other treaty bodies. В-третьих, такое решение может создать опасный прецедент для работы других договорных органов.
We must create new conditions that provide reasons for hope. Мы должны создать новые условия, которые дали бы людям надежду.
We must also create a climate of peace throughout the world. Мы должны также создать климат мира во всем мире.
Here in the United Nations, we have an institution that can help us create this better world. В лице Организации Объединенных Наций мы имеем институт, который может помочь нам создать этот более совершенный мир.
We are confident that this mechanism will create the right atmosphere for a peaceful resolution of the crisis in that subregion. Мы убеждены в том, что этот механизм позволит создать благоприятные условия для урегулирования кризиса в этом субрегионе.
Secondly, we should create or broaden the venues for the effective international negotiation, management and implementation of those agreements. Во-вторых, мы должны создать и расширить возможности для ведения эффективных международных переговоров, регулирования и выполнения достигнутых соглашений.
They must create a political, economic and social environment conducive to ensuring the structural transformations that are required for people-centred development. Они должны создать политические, экономические и социальные условия, способствующие проведению структурных преобразований, необходимых для достижения развития, ориентированного на человека.
Against that background, there is now real urgency to revive our economy and create jobs. На этом фоне в настоящее время ощущается острая необходимость оживить нашу экономику и создать рабочие места.
We must create global and largely autonomous financial instruments to achieve those goals. Для достижения этих целей мы должны создать глобальные и преимущественно самостоятельные финансовые механизмы.
They must create the conditions to achieve those goals. Им необходимо создать условия для достижения этих целей.
Indeed, we must create a new United Nations for the new era. Действительно, для новых условий мы должны создать новую Организацию Объединенных Наций.
Implementation of the Immigration Bill 2003 will create a fairer and more transparent immigration system. Введение в силу Билля об иммиграции 2003 года позволит создать более справедливую и более транспарентную иммиграционную систему.
The Bank's loans are intended to help create jobs and raise incomes. Предоставляемые Банком ссуды призваны помочь создать новые рабочие места и повысить доходы.
Using culturally sensitive approaches can reduce resistance to implementing the ICPD Programme of Action and create windows of opportunity for further progress. Применение учитывающих культурные особенности подходов может позволить сократить количество причин, препятствующих осуществлению Программы действий МКНР, и создать некоторые возможности для достижения дальнейшего прогресса.
States should create conditions for such development. Государствам следует создать условия для такого развития.
It could create favourable conditions for commercial fraud, the rapid development of which has rightly caused concern among UNCITRAL member States. Он мог бы создать благодатную почву для мошенничества в торговле, быстрое распространение которого служит, и совершенно справедливо, поводом для беспокойства государств-членов ЮНСИТРАЛ.