By providing households with the liquidity and income security that they need to invest, migration and remittances can create "income multipliers" within households, so that household income rises by one additional dollar for each dollar received. |
За счет обеспечения домашних хозяйств ликвидными средствами и стабильным доходом, которые необходимы им для вложения средств, миграция и денежные переводы могут создать в рамках домашних хозяйств «эффект мультипликации дохода», когда на каждый полученный доллар доход домохозяйства прирастает еще на один доллар. |
The Task Force recommends that the UNESCO Institute for Statistics create an expert group on the International Standard Classification for reaching consensus on developing methodology, updating definitions, providing country support and developing procedures for mapping educational attainment data to the International Standard Classification. |
Целевая группа рекомендует Статистическому институту ЮНЕСКО создать группу экспертов по Международной стандартной классификации образования для выработки консенсуса по вопросам разработки методологии, обновления определений, предоставления поддержки странам и разработки процедур привязки данных успеваемости к Международной стандартной классификации образования. |
By statute, the State Committee for Environmental Protection and Forestry, together with other governmental bodies, should create a State information system with data on the state of the environment and the use of natural resources as well as information systems on individual natural resources. |
По уставу Государственный комитет охраны окружающей среды и лесного хозяйства совместно с другими государственными органами должен создать государственную информационную систему, содержащую данные о состоянии окружающей среды и использовании природных ресурсов, а также информационные системы по отдельным природным ресурсам. |
Therefore, the Commission on Human Rights, in cooperation with other international organizations such as OSCE and EU, should create an international fund for human rights education in Belarus, under the supervision of the Commission. |
Поэтому Комиссии по правам человека во взаимодействии с другими международными организациями, такими, как ОБСЕ и ЕС, следует создать международный фонд на цели просветительской работы по правам человека в Беларуси, который функционировал бы под надзором Комиссии. |
The Committee urges the State party to implement awareness-raising programmes to encourage women to participate in public life and create the social conditions for that participation, including through measures aimed at the reconciliation of responsibilities in the private and public spheres. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить пропагандистские кампании по поощрению участия женщин в общественной жизни и создать социальные условия для такого участия, в том числе с помощью мер по совмещению обязанностей в личной и общественной жизни. |
The concept should guarantee the quality of selection, training and education of professional soldiers in performing the profession, and should create favourable conditions for the healthy life style of professional soldiers, civilian employees and their family members. |
Данная концепция должна гарантировать качество отбора, подготовки и образования профессиональных военных при выполнении ими своих служебных обязанностей, а также создать благоприятные условия для формирования здорового образа жизни профессиональных военных, гражданских служащих и членов их семей. |
The group felt that there might also be cases where certain key recognition and measurement paragraphs of an IAS are onerous for SMEs and might create difficulties in the same way as certain complete standards. |
Группа выразила мнение о том, что в определенных ситуациях некоторые положения МСУ в области регистрации и оценки могут оказаться для МСП обременительными и что они могут создать для них такие же трудности, что и некоторые полные стандарты. |
Dell Exchange 2007 Advisor' The Dell Exchange 2007 Advisor tool is designed to help you create an architecture for Exchange deployments by providing a complete view of hardware, software, and Services options. |
Dell Exchange 2007 Advisor' Средство Dell Exchange 2007 Advisor создано для того, чтобы помочь вам создать архитектуру для развертывания Exchange, обеспечивая полный обзор аппаратного обеспечения, программного обеспечения, а также опции служб. |
If you want to do with free text messaging is just install and create an account with VoipBuster, already tested and sent to Portuguese numbers (+351) do not know the limit, but the price is appealing € 0 each message! |
Если вы хотите делать со свободной обмен текстовыми сообщениями просто установить и создать учетную запись с VoipBuster, уже проверены и отправлены на Португальский номера (351) не знают предела, но привлекательной цене € 0 каждое сообщение! |
An attacker could create a carefully crafted directory on a website so that the execution of an 'ls' or 'rels' command would lead to the execution of arbitrary code on the client machine. |
Нападающий может создать на шёЬ-сайте специальный каталог, так что выполнение команд ls или rels повлечёт за собой выполнение произвольного кода на машине клиента. |
The British Film Institute's Screenonline website describes Lambert as "one of those producers who can often create a fascinating small screen universe from a slim script and half-a-dozen congenial players." |
Screenonline, сайт British Film Institute, описывает Ламберт как «одного из тех продюсеров, кто может создать маленькую увлекательную вселенную по тонкому сценарию и с половиной десятка подходящих актёров». |
Within this universe, can the omnipotent being create a stone so heavy that the being cannot lift it? |
Вместе с этой вселенной, всемогущее существо может создать камень настолько тяжёлый, что существо не может поднять его?» |
If v and v' are vertices of distinct components of G, then we can create a new graph G' by identifying v and v' in G as a new vertex v in G'. |
Если v и v' - вершины различных компонент графа G, то мы можем создать новый граф G' путём отождествления v и v' в G в новую вершину v в G'. |
For example, if you are simultaneously processing sound and video on one processor with four cores, you may create one thread to process the sound and three threads to process the video. |
Например, если мы одновременно обрабатываем звук и видео на процессоре с четырьмя ядрами, то можно создать для звука один поток, а для обработки видео - три. |
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. |
Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство. |
If you're using Zend Studio for Eclipse, you can easily create this structure by right-clicking on your controller in PHP Explorer and selecting New > Zend Framework Item, and then selecting Zend Controller Test Case. |
Если вы используете Zend Studio для Eclipse, вы можете легко создать эту структуру щелчком правой кнопки на контроллере в PHP Explorer, перейти в New > Zend Framework Item и затем выбрать Zend Controller Test Case. |
The default Startup task pane is automatically available when users launch an Office XP program and presents individual commands to open an existing file, create a new blank file or one from a template, add a network location, or open Office Help. |
Панель задач запуска по умолчанию автоматически запускается, когда пользователи запускают одну из программ Office XP и представляет отдельные команды, чтобы открыть существующий файл, создать новый пустой файл или создать файл из шаблона, добавить сетевое местоположение или открыть справку Office. |
The production team of A52 had intended to "create a title sequence that grounded viewers in the mid-1930s, but that also allowed people to feel a larger presence of good and evil over all of time." |
Производственная команда компании A52 стремилась «создать такие вступительные титры, которые перенесли бы зрителей в середину 1930-х годов, но при этом позволили максимально почувствовать присутствие добра и зла во все времена». |
They show that if an adversary can forge a signature with non-negligible probability, then there is a non-negligible probability that the same adversary with the same random tape can create a second forgery in an attack with a different random oracle. |
Они показывают, что если злоумышленник может подделать подпись с пренебрежимо малой вероятностью, то есть существует некоторая вероятность того, что тот же противник с той же случайной лентой может создать вторую подделку в атаке с другим случайным оракулом. |
The possession by a holding company of the ownership of real estate and land can frequently create conditions for tax advantages including legal avoidance of taxes on an increase in capital as well as inheritance and property transfer taxes. |
Принадлежность собственности на недвижимость и землю оффшорной компании часто может создать условия для налоговых преимуществ, включая законное исключение налогов на прирост капитала, налогов на наследство и передачу собственности. |
But why could we not first create such prerequisites of civilization in our country by the expulsion of the landowners and the Russian capitalists, and then start moving toward socialism? |
Ну, а почему мы не могли сначала создать такие предпосылки цивилизованности у себя, как изгнание помещиков и изгнание российских капиталистов, а потом уже начать движение к социализму? |
Rugby is a college (university) sport in the US, if soccer can create its own league there and sell teams for $40 million, imagine what you could do in 10-12 years with rugby in that market. |
Регби в США - университетская игра, и если футболисты могут создать свою лигу и продавать клубы за $40 млн, то представьте что можно сделать на этом рынке с регби за 10-12 лет.» |
In addition to organizing the academic life of the university, universities can create new curricula, establish admission terms and conditions, approve the budget, approve the development plan, elect the rector and make restricted decisions in matters concerning assets. |
В дополнение к организации академической жизни университета университеты могут создать новые учебные программы, утвердить правила и условия, утвердить бюджет, утвердить план развития, выбрать ректора и ограничить решение вопросов, касающихся активов. |
although only a modest, but these results alone loh... hehe uda create a master, please be advised because this blog belongs to a newbie who wants to be somebody. |
хотя только скромный, но эти результаты только Ло... хехе Уда создать мастер, имейте в виду, потому что этот блог принадлежит новичков, кто хочет быть кем-то. |
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. |
Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство. |