Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
It requested that the State create an enabling environment for integrationist multiracial organizations, and encouraged it to maintain dialogue with civil society organizations. Он просил государство создать благоприятные условия для деятельности объединяющих многорасовых организаций и призвал его поддерживать диалог с организациями гражданского общества37.
On the other hand, a failure on the part of the Committee to reach agreement might also create an unfavourable impression. С другой стороны, неспособность со стороны Комитета достичь согласия может создать неблагоприятное впечатление.
Only an ambitious outcome in the core negotiations, especially in agriculture, will help create real economic opportunities for development. Только большие успехи в ходе главных переговоров, особенно по сельскому хозяйству, позволят создать реальные экономические возможности для развития.
That would help create an environment of confidence for the speedy resuscitation of the road map. Это помогло бы создать атмосферу доверия, благоприятствующую скорейшему выполнению этого плана.
Governments could create a policy, legal and regulatory framework that enables efficient commodity finance. Правительства могли бы создать общие, правовые и регулирующие рамки, делающие возможным эффективное финансирование в сырьевом секторе.
Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects. Следует учитывать определенные ключевые соображения; продолжительный процесс переговоров мог бы создать нежелательный побочный эффект.
National Governments must create governmental coordinating structures with a legal mandate including NGO representatives. Национальные правительства должны создать правительственные координационные структуры с юридически оформленным мандатом и представителями НПО в их составе.
Such high-level statements can create political impetus towards reinvigorating the Conference, and I urge you to continue this practice. Такие заявления на высоком уровне могут создать политический стимул для ревитализации Конференции, и я настоятельно призываю вас продолжать эту практику.
Nuclear disarmament must continue so that we do not create a world where only nuclear weapons can provide national security. И ядерное разоружение должно продолжаться, чтобы нам не создать мир, где обеспечивать национальную безопасность может только ядерное оружие.
They can help create an enabling environment for negotiations. Они могут помочь создать благоприятную обстановку для переговоров.
While that could be a useful development of international law, interpretive guidelines could also create problems. Хотя это может быть и полезным с точки зрения развития международного права, руководящие положения, требующие толкования, также могут создать определенные проблемы.
By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it. Он может, внеся изменения в свои правила процедуры, создать внутренние структуры для выполнения вверенных ему новых полномочий.
This may create some difficulties for development of horizontal systems. Это может создать определенные трудности при разработке горизонтальных систем.
Expectation was expressed that Governments must create and promote employment and training opportunities for youth. Была высказана надежда на то, что правительства смогут создать новые рабочие места, расширить занятость и предоставить молодежи возможности для профессиональной подготовки.
It is essential that we create an environment of trust for negotiation and agreement for that purpose. В этих целях нам необходимо создать атмосферу доверия к переговорам и к достигаемым договоренностям.
Together, we can create an environment conducive to turning back the tide of violent extremism and discrediting the appeal of terrorism. Вместе мы можем создать обстановку, способствующую пресечению волны насильственного экстремизма и дискредитации притягательности терроризма.
We must create a world of greater economic opportunity for developing countries. Мы должны создать мир более широких экономических возможностей для развивающихся стран.
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме.
If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы.
Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления.
We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities. Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности.
We must therefore set ourselves a code of good behaviour and create a life in which the law reigns supreme. Поэтому мы должны установить для себя нормы надлежащего поведения и создать такую жизнь, в которой господствует примат права.
We must create the conditions to reap their full potential. Мы должны создать условия для использования их потенциала в полном объеме.
We must create the best conditions to enhance the authority that it is given by Member States. Мы должны создать наилучшие условия для того, чтобы повысить его полномочия, возложенные на него государствами-членами.
States should also create and maintain data on children without parental care and children in the criminal justice system. Государствам следует также создать и обеспечивать функционирование систем сбора данных в отношении детей, лишенных родительского ухода, и детей, находящихся в руках системы уголовного правосудия.