| It requested that the State create an enabling environment for integrationist multiracial organizations, and encouraged it to maintain dialogue with civil society organizations. | Он просил государство создать благоприятные условия для деятельности объединяющих многорасовых организаций и призвал его поддерживать диалог с организациями гражданского общества37. |
| On the other hand, a failure on the part of the Committee to reach agreement might also create an unfavourable impression. | С другой стороны, неспособность со стороны Комитета достичь согласия может создать неблагоприятное впечатление. |
| Only an ambitious outcome in the core negotiations, especially in agriculture, will help create real economic opportunities for development. | Только большие успехи в ходе главных переговоров, особенно по сельскому хозяйству, позволят создать реальные экономические возможности для развития. |
| That would help create an environment of confidence for the speedy resuscitation of the road map. | Это помогло бы создать атмосферу доверия, благоприятствующую скорейшему выполнению этого плана. |
| Governments could create a policy, legal and regulatory framework that enables efficient commodity finance. | Правительства могли бы создать общие, правовые и регулирующие рамки, делающие возможным эффективное финансирование в сырьевом секторе. |
| Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects. | Следует учитывать определенные ключевые соображения; продолжительный процесс переговоров мог бы создать нежелательный побочный эффект. |
| National Governments must create governmental coordinating structures with a legal mandate including NGO representatives. | Национальные правительства должны создать правительственные координационные структуры с юридически оформленным мандатом и представителями НПО в их составе. |
| Such high-level statements can create political impetus towards reinvigorating the Conference, and I urge you to continue this practice. | Такие заявления на высоком уровне могут создать политический стимул для ревитализации Конференции, и я настоятельно призываю вас продолжать эту практику. |
| Nuclear disarmament must continue so that we do not create a world where only nuclear weapons can provide national security. | И ядерное разоружение должно продолжаться, чтобы нам не создать мир, где обеспечивать национальную безопасность может только ядерное оружие. |
| They can help create an enabling environment for negotiations. | Они могут помочь создать благоприятную обстановку для переговоров. |
| While that could be a useful development of international law, interpretive guidelines could also create problems. | Хотя это может быть и полезным с точки зрения развития международного права, руководящие положения, требующие толкования, также могут создать определенные проблемы. |
| By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it. | Он может, внеся изменения в свои правила процедуры, создать внутренние структуры для выполнения вверенных ему новых полномочий. |
| This may create some difficulties for development of horizontal systems. | Это может создать определенные трудности при разработке горизонтальных систем. |
| Expectation was expressed that Governments must create and promote employment and training opportunities for youth. | Была высказана надежда на то, что правительства смогут создать новые рабочие места, расширить занятость и предоставить молодежи возможности для профессиональной подготовки. |
| It is essential that we create an environment of trust for negotiation and agreement for that purpose. | В этих целях нам необходимо создать атмосферу доверия к переговорам и к достигаемым договоренностям. |
| Together, we can create an environment conducive to turning back the tide of violent extremism and discrediting the appeal of terrorism. | Вместе мы можем создать обстановку, способствующую пресечению волны насильственного экстремизма и дискредитации притягательности терроризма. |
| We must create a world of greater economic opportunity for developing countries. | Мы должны создать мир более широких экономических возможностей для развивающихся стран. |
| He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. | Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме. |
| If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. | Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
| Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. | Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления. |
| We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities. | Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности. |
| We must therefore set ourselves a code of good behaviour and create a life in which the law reigns supreme. | Поэтому мы должны установить для себя нормы надлежащего поведения и создать такую жизнь, в которой господствует примат права. |
| We must create the conditions to reap their full potential. | Мы должны создать условия для использования их потенциала в полном объеме. |
| We must create the best conditions to enhance the authority that it is given by Member States. | Мы должны создать наилучшие условия для того, чтобы повысить его полномочия, возложенные на него государствами-членами. |
| States should also create and maintain data on children without parental care and children in the criminal justice system. | Государствам следует также создать и обеспечивать функционирование систем сбора данных в отношении детей, лишенных родительского ухода, и детей, находящихся в руках системы уголовного правосудия. |