Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries of the United Nations Development Programme (UNDP) should create a database where the most vulnerable countries could identify offers of cooperation and support. Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, которая была создана в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), должна создать базу данных, в которой наиболее уязвимые страны могли бы находить предложения о сотрудничестве и поддержке.
But we must act just as resolutely to prevent conflict and create stable structures so that people can lead their lives in freedom and tolerance with one another. Но мы должны действовать столь же решительно, чтобы предотвратить конфликт и создать стабильные структуры, с тем чтобы люди могли прожить свои жизни в обстановке свободы и терпимости друг к другу.
Integration of action on these fronts could create a structure of interrelated commitments that could serve as building blocks towards the eventual development of a comprehensive, multilaterally agreed instrument in the space security field. Объединение усилий в этих областях могло бы создать структуру взаимосвязанных обязательств, которая могла бы служить составляющими будущего создания всеобъемлющего, многостороннего и согласованного инструмента обеспечения безопасности в космосе.
The Council must therefore institutionalize women's equal and substantive participation at all levels of peace processes and create mechanisms to monitor their equal participation systematically. В связи с этим Совету следует организационно закрепить право женщин на равное и широкое участие в мирном процессе на всех уровнях, а создать механизмы, призванные обеспечивать систематический контроль за предоставлением им равных прав участия.
A sustained effort must be made to help the African countries create a favourable environment for foreign direct investment in infrastructure, among other things. Следовало бы предпринять энергичные усилия для того, чтобы помочь странам Африки создать благоприятный климат для привлечения прямых иностранных инвестиций, в частности в сектор инфраструктуры.
Perhaps the time has come to go further and create a trust fund for that operation. Возможно, пришло время для того, чтобы сделать новые шаги и создать целевой фонд для проведения этой операции.
A concern was raised that paragraph might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса.
Mr. Hu Zhengliang reiterated his delegation's position that the arrangements set out in draft article 49 would solve some problems but create others. Г-н Ху Чженлян вновь излагает позицию делегации Китая, состоящую в том, что положения проекта статьи 49 могут решить некоторые проблемы, но создать другие.
The international community must create a favourable environment for economic development and poverty eradication, which were the keys to the solution of human settlements problems. Международное сообщество должно создать благоприятные условия для экономического развития и искоренения бедности, что является ключом к решению проблем населенных пунктов.
The World Bank was in the final stages of drafting a social development strategy that would help countries create inclusive and cohesive societies and institutions that were accountable to their people. Всемирный банк заканчивает разработку стратегии социального развития, которая поможет странам создать справедливое и сплоченное общество и институты, которые несут ответственность перед своим народом.
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
Circumstances, for example the outbreak of war, may create exceptions to the international treatment rule, even where this applies in principle. Обстоятельства, такие, например, как возникновение войны, способны создать некоторые исключения из нормы международного режима даже там, где эта норма применяется в качестве принципа.
Our priority must be to calm the situation, support the moderates on all sides and create conditions for a peaceful, diplomatic resolution. Наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы уменьшить остроту ситуации, поддержать умеренные силы с той и другой стороны и создать условия для мирного и дипломатического урегулирования.
How can we create the conditions necessary to stimulate foreign investment? Как бы мы могли создать условия, необходимые для привлечения иностранных капиталовложений?
The international community worked swiftly to respond to the need to stabilize the situation, provide economic assistance to Timor-Leste, increase investment and create increased opportunities for youth employment. Международное сообщество приняло неотложные меры, чтобы откликнуться на потребность в стабилизации ситуации, оказать экономическую помощь Тимору-Лешти, увеличить инвестиции и создать более эффективные возможности для занятости молодежи.
The objective of the project is to help create an environment for increasing investment and economic growth by informing policies and practices that improve governance. Цель проекта заключается в том, чтобы создать условия для расширения инвестиций и роста экономики путем информирования о политике и практике, способствующих совершенствованию управления.
Owing to the very nature of financial transactions, lack of supervision or implicit or explicit public guarantees granted to private financial institutions, can create "moral hazard". В силу самого характера финансовых операций отсутствие надзора за частными финансовыми учреждениями или имплицитных или эксплицитных государственных гарантий таким учреждениям может создать «моральные издержки».
The use of the term "international community as a whole" could create confusion and give rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. Использование термина «международное сообщество в целом» может создать путаницу и привести к возникновению проблем при толковании и практическом применении проекта статей.
In such circumstances, our pivotal goal is to consolidate economic recovery and create conditions for sound and sustainable economic and social development. В таких обстоятельствах наша главная задача состоит в том, чтобы укрепить процесс экономического восстановления и создать условия для здорового и устойчивого социально - экономического развития.
We hope that the two parties honour their commitments under the accord and create conditions for the establishment of good-neighbourly relations and cooperation. Мы надеемся, что обе стороны выполнят свои обязательства по соглашению, что позволит создать условия для установления хороших добрососедских отношений и сотрудничества.
It is projected that shelter repair and construction will create 10,000 jobs, with the total resource requirement estimated at more than $30 million. Ремонт старого и строительство нового жилья предположительно позволит создать 10 тыс. рабочих мест, а общий объем требуемых ресурсов составит, по оценкам, более 30 млн. долл. США.
The Forum would create new opportunities for cooperation in the area and be a decisive factor in improving social welfare and ensuring environmental sustainability worldwide. Форум позволит создать новые возможности для сотрудничества в этой области и явится решающим фактором улучшения системы социального обеспечения и содействия экологически устойчивому развитию во всем мире.
Only the rule of law and justice can create a safe and sustainable environment that will enable the full participation of women in the peacebuilding process. Только верховенство права и торжество справедливости способны создать такие безопасные и стабильные условия, которые позволят женщинам принимать всестороннее участие в процессе миростроительства.
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among different mechanisms related to gender and a failure to allocate clear areas of responsibility may create obstacles to the effective implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что очевидное отсутствие координации между различными механизмами, занимающимися гендерной проблематикой, и неспособность четко разграничить области ответственности могут создать препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции.