Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Such informal and unilateral actions were an unsatisfactory response to a growing problem. Unilateral action can create unnecessary tensions between nations. Такие неофициальные и односторонние действия представляли собой неудовлетворительный ответ на решение набирающей остроту проблемы, поскольку могли создать нежелательную напряженность в отношениях между государствами.
We must create the most attractive environment in Kazakhstan for investors willing to work in our region. Мы должны создать в Казахстане наиболее привлекательные условия для инвесторов, готовых работать в нашем регионе.
This would create an organic learning loop for planning, activity and reporting housed in a single site. Это позволило бы создать органичную систему получения знаний для целей разработки планов осуществления соответствующей деятельности и представления отчетности на одном веб-сайте.
Governments must create an enabling environment and provide incentives if the public sector was to invest in industry. Для того чтобы публичный сектор начал инвестировать в промышленность, правительства должны создать благоприятные условия и соот-ветствующие стимулы.
Clearly, organizations should streamline and convert their business transactions to electronic format as much as possible and create an electronic documentation system. Разумеется, организациям следует в максимально возможной степени оптимизировать и конвертировать свои производственные операции в электронный формат и создать систему электронной документации.
Persistent anti-migrant sentiments, often bolstered by official pronouncements and policy directions, can create a public atmosphere hostile to the presence of migrants. Устойчивые антимигрантские настроения, часто подстегиваемые официальными заявлениями и политическими директивами, могут создать в обществе атмосферу враждебности к присутствию мигрантов.
Japan believes that we should create mechanisms to link such debates to various concrete activities of the Assembly. Япония считает, что нам следует создать механизмы, увязывающие такие дискуссии с конкретными видами деятельности Ассамблеи.
In this context, we must create the basis for a conclusive, lasting and more balanced form of cooperation. В этом контексте мы обязаны создать основу для выработки окончательной, долгосрочной и более сбалансированной формы сотрудничества.
We must create a climate in which such abuse and cruelty are inconceivable. Мы должны создать условия, в которых такие надругательства и жестокость будут невозможны.
It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности.
In turn, this can create a vicious cycle and discourage potential supporters and advocates. Это, в свою очередь, может создать замкнутый круг и отвадить потенциальных сторонников и поборников.
However, one can create a Single Window without major legislative changes. Однако систему "единого окна" можно создать и без существенных законодательных изменений.
With the transitional period proposed below the UK believes that this should not create additional difficulties. Благодаря переходному периоду, предлагаемому ниже, это не должно, по мнению Соединенного Королевства, создать дополнительных трудностей.
Macroeconomic policies, if they are gender-responsive, can create the enabling environment for women's economic empowerment. Макроэкономическая политика - если она учитывает гендерные факторы - может создать благоприятные условия для расширения экономических прав и возможностей женщин.
In addition, the G20 could create a global strategic oil reserve and release it counter-cyclically to moderate the volatility of oil prices. Кроме того, Группа 20 могла бы создать глобальные стратегические запасы нефти и высвобождать их в противоциклическом режиме, чтобы уменьшить волатильность цен на нефть.
It should create space for civil society and NGOs working for peace and development. Конференции следует создать пространство для гражданского общества и НПО, работающих во имя мира и развития.
UN-Habitat provided a $1 million loan to help create a new secondary facility for affordable home lending. ООН-Хабитат предоставила кредит на сумму 1 млн. долл. США, чтобы помочь создать новый вторичный кредитный механизм для кредитования доступного жилья.
Long-lasting changes must come from the countries concerned, but United Nations meetings such as the annual ministerial review can create a positive dynamic. Долговременные реформы должны прийти из соответствующих стран, но такие совещания Организации Объединенных Наций, как ежегодный обзор на уровне министров, могут создать позитивную динамику.
Recipients can create a public-private partnership with Japan International Cooperation Agency financial assistance for "public" investment. Получатели инвестиций могут создать государственно-частные партнерства с привлечением финансовой помощи Японского агентства по международному сотрудничеству в качестве «государственных» инвестиций.
At the same time, clean development mechanisms and the greening of human settlements infrastructure can create new business opportunities. В то же время, механизмы экологически чистого развития и повышения экологической чистоты инфраструктуры населенных пунктов могут создать новые возможности для предпринимательской деятельности.
Such integration could create the scope to exploit economies of scale and improve access to new technologies and complementary services. Подобная интеграция может создать условия для экономии за счет масштабов производства и повысить доступность новых технологий и сопутствующих услуг.
The improper disposal of waste can create health hazards and pollution by contaminating the air, soil, surface and groundwater. Ненадлежащее удаление отходов может создать опасность для здоровья и вызвать загрязнение воздуха, почвы, поверхностных и грунтовых вод.
At the institutional level, Member States should create institutions that facilitate consultation with citizens in the development and implementation of social integration policies. На институциональном уровне государствам-членам следует создать институты, способствующие консультациям с гражданами при разработке и осуществлении политики социальной интеграции.
This proposal would create within ATP the possibility to issue ATP batch certificates only for small insulated or refrigerated containers. Настоящее предложение позволило бы создать в рамках СПС возможность выдачи общих свидетельств СПС только для малых изотермических контейнеров или контейнеров-ледников.
Only concrete actions will help create a strong, stable and balanced global economy. Только конкретные действия помогут создать прочную, стабильную и сбалансированную глобальную экономику.