| Such informal and unilateral actions were an unsatisfactory response to a growing problem. Unilateral action can create unnecessary tensions between nations. | Такие неофициальные и односторонние действия представляли собой неудовлетворительный ответ на решение набирающей остроту проблемы, поскольку могли создать нежелательную напряженность в отношениях между государствами. |
| We must create the most attractive environment in Kazakhstan for investors willing to work in our region. | Мы должны создать в Казахстане наиболее привлекательные условия для инвесторов, готовых работать в нашем регионе. |
| This would create an organic learning loop for planning, activity and reporting housed in a single site. | Это позволило бы создать органичную систему получения знаний для целей разработки планов осуществления соответствующей деятельности и представления отчетности на одном веб-сайте. |
| Governments must create an enabling environment and provide incentives if the public sector was to invest in industry. | Для того чтобы публичный сектор начал инвестировать в промышленность, правительства должны создать благоприятные условия и соот-ветствующие стимулы. |
| Clearly, organizations should streamline and convert their business transactions to electronic format as much as possible and create an electronic documentation system. | Разумеется, организациям следует в максимально возможной степени оптимизировать и конвертировать свои производственные операции в электронный формат и создать систему электронной документации. |
| Persistent anti-migrant sentiments, often bolstered by official pronouncements and policy directions, can create a public atmosphere hostile to the presence of migrants. | Устойчивые антимигрантские настроения, часто подстегиваемые официальными заявлениями и политическими директивами, могут создать в обществе атмосферу враждебности к присутствию мигрантов. |
| Japan believes that we should create mechanisms to link such debates to various concrete activities of the Assembly. | Япония считает, что нам следует создать механизмы, увязывающие такие дискуссии с конкретными видами деятельности Ассамблеи. |
| In this context, we must create the basis for a conclusive, lasting and more balanced form of cooperation. | В этом контексте мы обязаны создать основу для выработки окончательной, долгосрочной и более сбалансированной формы сотрудничества. |
| We must create a climate in which such abuse and cruelty are inconceivable. | Мы должны создать условия, в которых такие надругательства и жестокость будут невозможны. |
| It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. | Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности. |
| In turn, this can create a vicious cycle and discourage potential supporters and advocates. | Это, в свою очередь, может создать замкнутый круг и отвадить потенциальных сторонников и поборников. |
| However, one can create a Single Window without major legislative changes. | Однако систему "единого окна" можно создать и без существенных законодательных изменений. |
| With the transitional period proposed below the UK believes that this should not create additional difficulties. | Благодаря переходному периоду, предлагаемому ниже, это не должно, по мнению Соединенного Королевства, создать дополнительных трудностей. |
| Macroeconomic policies, if they are gender-responsive, can create the enabling environment for women's economic empowerment. | Макроэкономическая политика - если она учитывает гендерные факторы - может создать благоприятные условия для расширения экономических прав и возможностей женщин. |
| In addition, the G20 could create a global strategic oil reserve and release it counter-cyclically to moderate the volatility of oil prices. | Кроме того, Группа 20 могла бы создать глобальные стратегические запасы нефти и высвобождать их в противоциклическом режиме, чтобы уменьшить волатильность цен на нефть. |
| It should create space for civil society and NGOs working for peace and development. | Конференции следует создать пространство для гражданского общества и НПО, работающих во имя мира и развития. |
| UN-Habitat provided a $1 million loan to help create a new secondary facility for affordable home lending. | ООН-Хабитат предоставила кредит на сумму 1 млн. долл. США, чтобы помочь создать новый вторичный кредитный механизм для кредитования доступного жилья. |
| Long-lasting changes must come from the countries concerned, but United Nations meetings such as the annual ministerial review can create a positive dynamic. | Долговременные реформы должны прийти из соответствующих стран, но такие совещания Организации Объединенных Наций, как ежегодный обзор на уровне министров, могут создать позитивную динамику. |
| Recipients can create a public-private partnership with Japan International Cooperation Agency financial assistance for "public" investment. | Получатели инвестиций могут создать государственно-частные партнерства с привлечением финансовой помощи Японского агентства по международному сотрудничеству в качестве «государственных» инвестиций. |
| At the same time, clean development mechanisms and the greening of human settlements infrastructure can create new business opportunities. | В то же время, механизмы экологически чистого развития и повышения экологической чистоты инфраструктуры населенных пунктов могут создать новые возможности для предпринимательской деятельности. |
| Such integration could create the scope to exploit economies of scale and improve access to new technologies and complementary services. | Подобная интеграция может создать условия для экономии за счет масштабов производства и повысить доступность новых технологий и сопутствующих услуг. |
| The improper disposal of waste can create health hazards and pollution by contaminating the air, soil, surface and groundwater. | Ненадлежащее удаление отходов может создать опасность для здоровья и вызвать загрязнение воздуха, почвы, поверхностных и грунтовых вод. |
| At the institutional level, Member States should create institutions that facilitate consultation with citizens in the development and implementation of social integration policies. | На институциональном уровне государствам-членам следует создать институты, способствующие консультациям с гражданами при разработке и осуществлении политики социальной интеграции. |
| This proposal would create within ATP the possibility to issue ATP batch certificates only for small insulated or refrigerated containers. | Настоящее предложение позволило бы создать в рамках СПС возможность выдачи общих свидетельств СПС только для малых изотермических контейнеров или контейнеров-ледников. |
| Only concrete actions will help create a strong, stable and balanced global economy. | Только конкретные действия помогут создать прочную, стабильную и сбалансированную глобальную экономику. |