Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Create - Создать"

Примеры: Create - Создать
Only on the basis of solidarity can we create a world which respects the equal rights and value of all its people. Лишь на основе солидарности мы сможем создать мир, в котором обеспечено уважение прав и ценностей всех его народов.
Such time lags could create a risk that expenditures may be improperly charged to operationally closed projects. Такая разница во времени может создать угрозу ненадлежащего начисления расходов по завершенным проектам.
This could allow them to be more self-reliant, create employment opportunities, and, not least, engage women in economically productive activities. Это могло бы помочь им стать более самостоятельными, создать новые рабочие места и, что также немаловажно, привлечь женщин к участию в экономически производительной деятельности.
After all, we, the Member States, agreed to reorganize the United Nations drug structure and create UNDCP. В конце концов, мы, государства-члены, согласились реорганизовать структуру Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать МПКНСООН.
The international community must create a favourable economic environment for improving access to international markets, setting commodity prices and establishing technological infrastructures. Саудовская Аравия считает, что международное сообщество должно создать экономическое пространство, способствующее улучшению доступа к международным рынкам, установить цены на сырьевые товары и создать технологические инфраструктуры.
Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution like an ombudsman. Кроме того, как рекомендовалось ранее, правительство должно создать доступный, независимый и беспристрастный механизм наблюдения, подобный омбудсмену.
It is expected that the implementation of the plan could create an additional 3,000 jobs in Bermuda. Предполагается, что реализация этого плана позволит создать на Бермудских островах дополнительно 3000 рабочих мест.
Only thinking on such a scale can create security guarantees throughout the Eurasian land mass. Только таких масштабов мышление способно создать гарантии безопасности на всем Евраазиатском пространстве.
Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия.
This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. Это ложится дополнительным бременем на международные гуманитарные операции в Анголе и может создать серьезную угрозу для мирного процесса.
Political leaders must create incentives and financial headroom for their forces to undergo the necessary changes. Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
Care must be taken, however, to strengthen national systems and not create parallel ones. При этом, однако, следует проявлять осмотрительность, чтобы, укрепляя национальные системы, не создать параллельные структуры.
One participant suggested that the Director-General of UNESCO should create such a fund. Один из участников предложил создать такой Фонд Генеральному директору ЮНЕСКО.
Any attempt to ignore those guiding principles would create further problems for all. Любые попытки отойти от этих руководящих принципов могут лишь создать проблемы для всех.
That criterion would not make much sense with regard to situations in Africa and Asia and could create very serious conceptual and practical problems. Этот критерий не имел бы большого значения с учетом положения в Африке и Азии, но мог бы создать весьма серьезные проблемы концептуального и практического характера.
Together we must create a favourable international economic environment and a suitable trade policy within the World Trade Organization (WTO). Совместными усилиями мы должны создать благоприятный международный экономический климат и проводить адекватную политику в области торговли в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
She looked forward to peace and democracy in the region, which should create a stable political climate for development and human rights. Она надеется на торжество мира и демократии в регионе, которые должны создать стабильную политическую обстановку для развития и осуществления прав человека.
Therefore, we must create an appropriate family environment that will promote the development and well-being of children. Поэтому мы должны создать благоприятную обстановку в семье, которая будет способствовать развитию и благополучию детей.
This may create a disincentive for some women to enter tertiary education. Эти обстоятельства могут создать затруднения для поступления женщин некоторых категорий в ВУЗы.
The cultural attitudes that discriminate against homeless people could create additional barriers that needed to be addressed in efforts to solve the problem. Культурные стереотипы общества, характеризующиеся дискриминационным отношением к бездомным, также могут создать дополнительные препятствия, которые необходимо будет устранять в рамках усилий по решению данной проблемы.
If a licensor is an owner, it can create a security right in its rights as mentioned above. Если лицензиаром является правообладатель, то он может создать обеспечительное право в своих правах, как это указано выше.
States should create or designate a committee to address activities relating to the human rights of persons affected by leprosy and their family members. Государствам следует создать или назначить комитет по мероприятиям, касающимся прав человека лиц, страдающих проказой, и членов их семей.
Increased availability and lower prices however can create increased demand over the course of this plan. Однако увеличение числа мест и уменьшение стоимости могут создать повышенный спрос в процессе реализации данного плана.
Reconciliation must also empower the victims of conflict and create a feeling of interdependence among the parties. Примирение должно также улучшить положение жертв конфликтов и создать чувство взаимозависимости между сторонами.
A shared awareness of technological advances and their channelization into peaceful purposes will help create a happier world and a safer security environment. Общее осознание преимуществ технического прогресса и направление его на достижение мирных целей поможет сделать мир более счастливым и создать более безопасную атмосферу.