At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. |
По истечении шести месяцев такой контракт может продлеваться на срок до одного года, если это соответствует сроку действия мандата. |
The contract, although more favourable than the appointment of limited duration, is not adequate to attract and retain staff. |
Такой контракт хотя является более благоприятным, чем назначения на ограниченный срок, не является достаточным для целей привлечения и удержания персонала. |
Upon reaching five years of continuous service, they would be considered for conversion to a continuing contract against the same criteria as other staff members. |
По достижении пяти лет непрерывной службы они будут рассматриваться на предмет перевода на непрерывный контракт на основе таких же критериев, какие применяются в отношении других сотрудников. |
The submitting mission or United Nations agency may submit a contract in category A as a new application under the GRL procedures. |
Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций может представить контракт по категории А в качестве новой заявки в соответствии с процедурами ОСТ. |
The Commission's contract with the Monterey Institute has also been extended to provide more open source material on an ongoing basis. |
Был также продлен контракт на предоставление на постоянной основе дополнительной информации из открытых источников, заключенный ранее между Комиссией и Монтерейским институтом. |
Furthermore, on the evidence provided, there is no indication that the contract would not have been completed satisfactorily. |
Кроме того, в предъявленных доказательствах нет указания на то, что данный контракт был бы успешно исполнен. |
The contract was dated 17 November 1989, but took effect from 1 December 1989. |
Этот контракт был датирован 17 ноября 1989 года однако вступил в силу 1 декабря 1989 года. |
The claimant provided a contract with a professional mine and ordnance removal company as well as evidence that it incurred the claimed cost. |
Заявитель представил контракт с профессиональной компанией по удалению мин и боеприпасов, а также подтверждения того, что он понес истребуемые расходы. |
In the response to the article 34 notification, the Claimant produced a contract for SAR 15,500,000 for refurbishment of a number of buildings. |
В ответе на уведомление по статье 34 заявитель представил контракт на ремонт ряда зданий на сумму 15500000 риялов. |
In March 2002, the Authority had also concluded an exploration contract with the Government of India, the remaining registered pioneer investor. |
Кроме того, в марте 2002 года Орган заключил контракт на разведку с правительством Индии - последним из остававшихся зарегистрированных первоначальных вкладчиков. |
According to DIWI, it carried out work between 1981 and 1989 under the supervision contract. |
Согласно "ДИВИ", контракт на руководство работами был выполнен в период с 1981 по 1989 год. |
The contract was revised and re-executed on 2 October 1988 and again on 8 August 1989. |
Контракт был пересмотрен и возобновлен 2 октября 1988 года, а затем - 8 августа 1989 года. |
The original term of the contract was two years from 7 April 1985. |
Первоначально контракт был заключен сроком на два года начиная с 7 апреля 1985 года. |
PIC alleges that it had entered into a contract for the sale of an old salt and chlorine plant, situated at Shuwaikh. |
"ПИК" утверждает, что она заключила контракт на продажу старого комплекса по производству соли и хлора, расположенного в Шувайхе. |
Deutz Service stated that it entered into the technical contract on behalf of its parent company, Deutz AG. |
"Дойтс сервис" заявила, что она заключила технический контракт от лица своей материнской компании "Дойтс АГ". |
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. |
Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления. |
This contract was for the construction of an army aviation centre and a school at King Khalid Military City in the Northern Province of Saudi Arabia. |
Данный контракт предусматривал строительство центра армейской авиации и школы в военном городке имени короля Халида в Северной провинции Саудовской Аравии. |
Subsequent to commissioning and in order to ensure the sustainability of projects, a one-year renewable maintenance contract between the beneficiary railways and UNCTAD was signed. |
После начала эксплуатации систем и для обеспечения сохранения результатов осуществления проектов был подписан годовой возобновляемый контракт на их техническое обслуживание между железнодорожными компаниями-бенефициарами и ЮНКТАД. |
Refusal to sign the contract did not affect the person's right to live in Denmark, but would delay the issuing of a permanent residence permit. |
Отказ подписать контракт не отражается на праве проживать в Дании, но замедляет процедуру выдачи постоянного вида на жительство. |
In many Provinces financing is enshrined in law; the Viennese women's shelters, for example, have a perennial funding contract. |
Во многих землях финансирование закреплено законодательно; венские приюты для женщин, например, имеют контракт, обеспечивающий им непрерывное финансирование. |
She signs a second contract that sometimes obliges her to work for a longer period and lower wage than agreed. |
Затем она подписывает второй контракт, по которому нередко приходится дополнительное время работать за меньшее вознаграждение по сравнению с тем, которое оговаривалось первоначально. |
The work contract, concluded for that purpose, should contain additional provisions on the conditions of work, this being a novelty in the Law. |
Такой рабочий контракт должен содержать дополнительные положения об условиях работы, что является новшеством в Законе. |
The Committee was informed that the cost of operating the warehouses was included in the contract for rations. |
Комитет был информирован о том, что расходы на содержание складов включены в контракт на поставку продовольственных пайков. |
IS3.71 The catering contract for Headquarters will be granted to a new contractor during the first half of 2003. |
РП3.71 В течение первой половины 2003 года контракт на организацию общественного питания в Центральных учреждениях будет предоставлен новому подрядчику. |
In one investigation, a bidder paid for the travel of two procurement officers to visit his facilities, and the bidder subsequently secured the contract with the Office. |
В ходе одного расследования было установлено, что участвовавшая в торгах компания оплатила проезд двух сотрудников по вопросам закупок, посетивших эту компанию с визитом, и впоследствии она заключила контракт с Отделением. |