Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Contract - Договорной"

Примеры: Contract - Договорной
After this second delivery, however, the buyer still did not pay the full contract price. Однако после второй поставки покупатель так и не уплатил полной договорной цены.
The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар.
51: excludes wholesale on fee and contract basis 51: исключается оптовая торговля за вознаграждение или на договорной основе
Statements were made that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments. Прозвучали заявления о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам.
Any changes to the system typically require cumbersome processes to determine contract responsibilities and heavy financial costs. Любые изменения в системе, как правило, требуют выполнения громоздких процедур для определения договорной ответственности и значительных финансовых затрат.
It was to be hoped that the studies on commercial fraud would take into account advances in electronic commerce and modern contract practices. Хотелось бы надеяться, что при проведении исследований по проблеме коммерческого мошенничества будут приняты во внимание новшества в электронной торговле и современной договорной практике.
A package of contract documentation available in all major languages. Пакет договорной документации, которую мы предоставляем на всех основных языках.
UkrNIIVE carries all works on the contract conditions. Все работы УкрНИИВЭ производит на договорной основе.
An area needing improvement and guidelines is the specification of the contract price. Точное установление договорной цены является областью, нуждающейся в улучшении и разработке руководящих принципов.
The majority of claimants seek compensation for the expected contract price. Большинство заявителей ходатайствуют о компенсации им договорной цены, которую они рассчитывали получить.
Service firms perform coal mining and preparation services for others on a contract or fee basis. Сервисные фирмы оказывают угледобывающим компаниям на договорной основе или за вознаграждение услуги, связанные с добычей или подготовкой к добыче угля.
Adjustments were needed in approaches to telecommunications, security and related infrastructure for electronic transactions, information and privacy, and contract enforcement. Необходимо скорректировать подходы к телекоммуникациям, вопросам безопасности и соответствующей инфраструктуре для электронных операций, информации и коммерческой тайне, а также к договорной дисциплине.
The contract option has some limitations. Однако договорной вариант имеет и некоторые недостатки.
KPC argues that the contract price is the appropriate value to place on the lost sulphur. КПК заявляет, что уместная стоимость потерянной серы определяется ее договорной ценой.
If the buyer takes delivery of all or part of the excess quantity, he must pay for it at the contract rate. Если покупатель принимает поставку всего или части излишнего количества, он должен уплатить за него по договорной ставке.
However, the parties had different understandings of what was meant by "contract price". Однако стороны по-разному смотрели на то, что следует понимать под "договорной ценой".
Rather, its behaviour indicated that it accepted delivery and was thus obliged under Article 52 CISG to pay for it at the contract rate. Напротив, его действия указывали на то, что он принял поставку и, таким образом, согласно статье 52 КМКПТ, был обязан заплатить за нее по договорной цене.
The seller claimed payment for the goods delivered in July 1996 at the contract price plus interest. Истец требовал оплаты поставленного в июле 1996 года товара по договорной цене и процентов годовых за пользование его денежными средствами.
There are price indices for following industries since the mid-1990s: Hotels, Scheduled air transport services and Real estate activities on a fee or contract basis. С середины 90-х годов индексы цен рассчитываются по следующим отраслям: гостиничное дело, рейсовые авиатранспортные перевозки, а также операции с недвижимостью за комиссионные или на договорной основе.
Most cotton mills in developing countries had recognized the critical need for such a system, because of the assurances it provided through timely delivery of cotton at the contract price. На большинстве хлопкопрядильных фабрик развивающихся стран поняли насущную необходимость такой системы, поскольку она обеспечивает определенные гарантии своевременной поставки хлопка по договорной цене.
This document is for informational purpose only, BNP Paribas, shall have no legal or contract liability and reserve the right to modify or cancel any characteristics of the product. Данный документ подготовлен исключительно для информационных целей. BNP Paribas не несет правовой или договорной ответственности и сохраняет за собой право изменять или отменять любые особенности продукта.
This is to protect prisoners and to ensure that standards of care are maintained, as well as monitoring value for money and contract compliance. Это положение предусмотрено в целях защиты содержащихся под стражей лиц и обеспечения соблюдения стандартов обращения с ними, а также для поддержания системы контроля финансовой и договорной дисциплины.
The Spanish buyer was sued by the seller for non-payment of the contract price for a trade in edible crabs, both cooked and frozen, and cockles. Продавец предъявил покупателю из Испании иск в связи с неуплатой договорной цены за продажу приготовленных и замороженных съедобных крабов, а также моллюсков.
Services incidental to mining: rendered on a fee or contract basis at oil and gas fields Услуги, относящиеся к горнодобывающей промышленности: оказываемые за вознаграждение или на договорной основе на нефтяных и газовых месторождениях
The Arbitration Tribunal confirmed the price difference loss which was calculated comparing the contract price and the actual price for the resold goods. Арбитражный суд подтвердил убытки в размере разницы в цене, которые были рассчитаны путем сопоставления договорной цены и фактической цены при перепродаже товара.