In this respect, the Council welcomes the recent announcement by the Government of Angola that it will terminate the contract and repatriate the personnel of the firm involved and will release all remaining prisoners. |
В этой связи Совет с удовлетворением отмечает недавнее сообщение правительства Анголы о том, что оно аннулирует контракт и репатриирует персонал нанятой фирмы и освободит всех оставшихся задерживаемых лиц. |
The heads of Government expressed their appreciation of the services of Mr. Edwin W. Carrington, Secretary-General, to the Caribbean Community and in that regard were pleased to renew his contract for another term. |
Главы правительств выразили признательность за услуги, оказанные Карибскому сообществу Генеральным секретарем г-ном Эдвином В. Каррингтоном, и в этой связи с удовлетворением продлили его контракт на следующий срок. |
To cover future ad hoc or urgent requirements, the Mission has entered into a contract with a local charter firm for a small block of flying hours to be used as required. |
Для того чтобы удовлетворить разовые или срочные потребности, Миссия заключила контракт с одной из местных фрахтовых фирм на небольшое количество летных часов, которые будут использоваться по мере необходимости. |
JIU was informed that a new external consultant has been awarded a contract for a period of three months to look into all aspects of the functioning of the Centre and to make proposals for its improvement. |
ОИГ стало известно о том, что с еще одним новым внешним консультантом был заключен контракт на три месяца для рассмотрения всех аспектов функционирования Центра и вынесения предложений по его совершенствованию. |
For example, UNITAR awarded one contract worth $90,000 without seeking the prior approval of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva. |
Так, в одном случае ЮНИТАР предоставил контракт на сумму 90000 долл. США без предварительного утверждения Комитетом по контрактам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
(e) Appointment of one consultant on a contract extended beyond the duration of the project itself; |
ё) один консультант получил контракт после истечения срока исполнения самого проекта; |
In this context, we did not find any evidence that approval was sought or received in November 1992 when the decision was made to delete the garage access control subsystem and renegotiate the contract. |
В этом контексте мы не нашли никаких свидетельств того, что согласие было запрошено или получено в ноябре 1992 года, когда принималось решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража и перезаключить контракт. |
They are required to fulfil the same requirements as tourists and to produce the document or contract duly approved by the competent Consul and specifying the activity to be undertaken in Paraguay. |
Эти иностранцы должны отвечать тем же требованиям, что и туристы, и предъявить документ или контракт, должным образом завизированный консулом, где будет указан планируемый к осуществлению в стране вид деятельности. |
Nevertheless, the Government wished to know if there were grounds for adjusting the arrangements for the project and what consequent revisions in its laws and model contract might be warranted. |
Тем не менее правительство интересовалось тем, имеются ли основания для корректировки условий осуществления этого проекта, а также тем, внесение каких изменений в его законы и типовой контракт могло бы потребоваться в будущем. |
The Australian consultant's contract was extended for a further six months until 30 June 1994, to assist in compiling the evaluation report on the Year and with the planning for the Decade. |
Контракт австралийского консультанта был продлен еще на шесть месяцев до 30 июня 1994 года для оказания помощи в подготовке доклада об оценке Года и в планировании Десятилетия. |
The Barbados delegation therefore strongly supports the view of the South Centre that fresh approaches must be sought and a new social contract established if social, political and economic objectives are to be reconciled. |
Поэтому делегация Барбадоса активно поддерживает точку зрения Центра Юга в отношении необходимости найти новые подходы и выработать новый социальный контракт для согласования социальных, политических и экономических целей. |
South Korea has already stockpiled a great quantity of plutonium, has concluded a contract on its importation with the United Kingdom and France and - worse still - has recently brought a heavy-water reactor into operation. |
Южная Корея уже накопила большое количество плутония, заключила контракт о его импорте с Соединенным Королевством и Францией и - что еще хуже - недавно ввела в строй реактор на тяжелой воде. |
The situation was made more unfortunate by the fact that the Secretariat had undertaken to solicit international bids and that the company in question had already been awarded a contract under similar conditions for the United Nations Operation in Somalia. |
Такое положение тем более вызывает сожаление, что Секретариат обязался провести международные торги и что данному предприятию уже был предоставлен контракт в аналогичных условиях в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
When the Secretary-General concludes such a contract of service with a staff member, he engages the legal responsibility of the Organization, which is the juridical person on whose behalf he acts. |
Когда Генеральный секретарь заключает такой контракт с сотрудником, он принимает на себя юридическую ответственность Организации, которая является юридическим лицом, от имени которого он действует. |
A second area of disaccord had emerged with regard to the criteria for determining whether a contract or transaction was commercial or not, as dealt with in draft article 2, paragraph 2. |
Вторым элементом, вызвавшим разногласия, явились критерии для определения того, является ли контракт или сделка "коммерческой сделкой", о чем говорится в пункте 2 статьи 2. |
A private party entering into a contract with a State should be in a position to ascertain whether or not State immunity would be attached to that particular transaction. |
Частное лицо, заключающее контракт с тем или иным государством, должно иметь возможность установить, будет ли положение об иммунитете государства связано с конкретной сделкой. |
Despite those considerations, a contract had been awarded to another company for B-212 helicopters produced between 1972 and 1975, which had over 20,000 hours of flight time. |
Несмотря на эти соображения, контракт был предоставлен другой компании на вертолеты В-212, произведенные в период с 1972 года по 1975 год и имеющие свыше 20000 часов налета. |
In this case, the Organization would have to conclude a contract with the private operator, outlining all specific terms and conditions of United Nations use of the network. |
В этом случае Организации необходимо было бы заключить контракт с частным оператором с указанием всех конкретных условий и положений, связанных с использованием сети Организацией Объединенных Наций. |
You buying a huge boat and building a pool in your backyard because you think you have a contract is not my problem. |
Ты покупаешь огромную яхту, строишь в саду бассейн, потому что думаешь, что контракт не моя проблема. |
You think I would have offered you a contract without knowing that? |
Думаешь, я предложила бы тебе контракт, не зная об этом? |
I'll rip up the contract, and you can tell Belle she's pregnant without also having to tell her she owes her baby to me. |
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне. |
He said that if I let you and Gaston face each other and one of you ends up in the River of Souls, he'll then tear up the contract on our baby. |
Он сказал, что если я позволю тебе и Гастону встретиться лицом к лицу и один из вас закончит свои дни в реке Заблудших душ, он разорвет контракт на нашего ребенка. |
The committee on foreign investment will approve a pilot infrastructure project to build a bridge over the Long Island Sound from Port Jefferson to Milford in exchange for a 25-year toll-taking contract. |
Комитет по иностранным инвестициям одобрит пилотный проект инфраструктуры по строительству моста через пролив Лонг-Айленд из Порта Джеферсон в Милфорд в обмен на 25-летний контракт с покрытием рисков. |
My contract's for four and, like, they might ask me back, but... |
У меня контракт на 4 эпизода, и они могут позвать меня обратно, но... |
Current activities: a contract has been signed with the Ministry of Education for the development of a cultural kit in Montserrat to facilitate use of cultural material in classroom instruction as appropriate. |
Текущая деятельность: с министерством образования подписан контракт на подготовку в Монтсеррате методического пособия в целях облегчения, при необходимости, использования материалов по вопросам культуры в процессе школьного обучения. |