The organization's achievements and improved effectiveness in contract management were also underscored. |
Были также подчеркнуты достижения организации и более высокая эффективность в деле контроля и регулирования исполнения контрактов. |
Recruitment on-boarding; contract management; staffing and expert panels, etc. |
Набор новых сотрудников; контроль и регулирование исполнения контрактов; укомплектование штатов и групп экспертов и т.д. |
These positions were critical for the execution of the PAE contract. |
Эти должности имели важнейшее значение для исполнения контракта, заключенного с фирмой ПАИ. |
All Contracts Management Section staff will be based in Juba given the requirement to support various self-accounting units during the contract life cycle. |
Все сотрудники Секции будут базироваться в Джубе с учетом необходимости оказания поддержки различным хозрасчетным подразделениям в течение всего цикла исполнения контрактов. |
The monitoring and evaluation of the rations contract is fully compliant with the standards established for United Nations peacekeeping missions. |
Мониторинг и оценка исполнения контрактов на продовольственное снабжение осуществляются в полном соответствии со стандартами, установленными для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This has reduced the time and the costs for contract management and also has minimized the risk of counterfeit parts entering the supply chain. |
Это позволяет сократить сроки и стоимость исполнения контрактов и снизить риск попадания контрафактных запчастей в поставляемые партии. |
Consequently, the proposed staffing requirement continues to place emphasis on robust procurement, contract management and property accountability. |
В предлагаемом штатном расписании предусматривается, что впоследствии упор будет по-прежнему делаться на обеспечении жесткой подотчетности в отношении закупочной деятельности, исполнения контрактов и управления имуществом. |
A new e-tendering and contract management tool will be launched by December 2012. |
К декабрю 2012 года будет внедрен новый инструмент проведения электронных конкурсных торгов и исполнения контрактов. |
(c) Vendor and contract management is ineffective. |
с) неэффективное наблюдение за деятельностью продавцов и контроль и регулирование исполнения контрактов. |
The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade. |
Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли. |
A provision for performance security may have acted as a deterrent against the non-performance of the contract. |
Положение о гарантии исполнения могло бы сыграть сдерживающую роль в плане неисполнения контракта. |
UNISFA stated that a risk assessment determined the extent to which various security provisions needed to be incorporated into a contract. |
ЮНИСФА заявили, что оценка риска определяет степень потребности включения в контракт различных положений о гарантии его исполнения. |
The original contract was signed at the beginning of the performance period. |
Первоначальный контракт был заключен в начале периода исполнения бюджета. |
Detailed guidelines, methods and tools (including appropriate clauses and contractual mechanisms) must be provided to the contract managers. |
Для сотрудников, занимающихся управлением исполнения контрактов, должны быть разработаны подробные руководящие принципы, соответствующие методы и инструменты (включая надлежащие клаузулы и контрактные механизмы). |
The External Audit found out that the post contract evaluation of contactors had not been documented. |
Внешний ревизор выяснил, что оценки подрядчиков после исполнения контрактов документально не оформлялись. |
To ensure that the Travel and Transportation Section properly performs its contract management role. |
Обеспечивать, чтобы Секция поездок и перевозок надлежащим образом выполняла свою функцию контроля и регулирования исполнения контрактов. |
It also distracted the Travel and Transportation Section from more effectively managing the travel management services contract and airline agreements. |
Кроме того, это отвлекает Секцию поездок и перевозок от осуществления более эффективного контроля и регулирования исполнения контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками и соглашений с авиакомпаниями. |
Additionally, UNDP was working as an active partner with the Travel and Transportation Section in jointly managing the travel management services contract. |
Кроме того, ПРООН поддерживает активное партнерство с Секцией поездок и перевозок в деле совместного контроля и регулирования исполнения контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками. |
Reports also indicate, however, a lack of international consensus on the execution requirements and relevant contract clauses. |
Однако в сообщениях также отмечается отсутствие консенсуса на международном уровне в отношении требований, касающихся исполнения, и соответствующих пунктов договора. |
Consequently, the Commission would not consider contract management or procurement planning. |
Как следствие этого, Комиссия не будет рассматривать вопросы исполнения контрактов и планирования закупок. |
No party may unilaterally refuse to fulfil or amend a marriage contract. |
Односторонний отказ от исполнения или изменения брачного контракта не допускается. |
The Russian company had missed the deadline for fulfilling the first contract. |
Обществом была допущена просрочка исполнения первого контракта. |
Such information was essential for the performance of the contract. |
С точки зрения исполнения договора такая информация является существенной. |
Improvement of transparency and information can facilitate contract enforcement by enabling firms to know their potential partners' business history and credit information. |
Обеспечению исполнения контрактов может способствовать повышение транспарентности и качества информации, поскольку это дает возможность компаниям выяснять, какова деловая репутация и кредитоспособность их потенциальных партнеров. |
The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. |
Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора. |