Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
Each contract shall incorporate the standard clauses set out in Annex 4 in effect at the date of execution of the contract, and any environmental rules, regulations and procedures established by the Authority pursuant to regulation 32. Каждый контракт включает изложенные в приложении 4 стандартные условия, действующие на дату подписания контракта, и экологические нормы, правила и процедуры, устанавливаемые Органом на основании правила 32.
The place where the contract is concluded may determine which national law is to govern the contract in the absence of an effective choice of legal provision as well as the establishing jurisdiction in case of litigation. Место заключения контракта может определять, какое национальное законодательство распространяется на контракт при отсутствии положений о выборе применимого законодательства, а также используемую правовую систему в случае возникновения спора.
However, as recommended by the Mission's procurement staff, the Force Commander directed that the contract be for a provisional period, during which the quality, service and actual costs would be evaluated before extending the contract for its full term. Вместе с тем Командующий силами по рекомендации сотрудников Миссии по закупкам постановил, что сначала контракт будет заключен на ограниченный период, в течение которого будут оценены качество продуктов, предоставляемые услуги и фактические расходы, и лишь затем действие контракта может быть продлено на весь период.
The Panel again considers that, if the contract had taken effect, TPL would have recovered these costs, as well as its shut-down expenses, during the term of the contract. Группа вновь считает, что, если бы контракт вступил в силу, ТПЛ в течение его исполнения возместила бы себе эти расходы, а также расходы на свертывание операций.
After their lack of success under contract to Colpix Records between 1961 and 1963, the Ronettes ended their Colpix contract and signed with Phil Spector's Philles Records in early 1963. После неудачного успеха с Colpix Recordsruen в период между 1961 и 1963 годах, The Ronettes расторгли с лейблом контракт и в начале 1963 года заключили контракт с лейблом Фила Спектора Philles Recordsruen.
However, in spite of the Office's recommendation not to renew the staff member's contract because of his demonstrated lack of integrity, his contract has been extended yet again, to 30 June 1998. Однако несмотря на ранее сделанную Управлением рекомендацию не продлевать контракт указанного сотрудника ввиду явно продемонстрированной им недобросовестности, его контракт был продлен еще раз до 30 июня 1998 года.
A contract for the sale of petroleum which employs a pricing mechanism approved by the Committee under paragraph 5 above, will be reviewed by two overseers on behalf of the Committee to determine whether the contract meets the criteria set forth in paragraph 9 below. Контракт на продажу нефти, предусматривающий использование порядка установления цен, утвержденного Комитетом в соответствии с пунктом 5 выше, будет рассмотрен двумя контролерами от имени Комитета в целях определения того, отвечает ли контракт критериям, изложенным в пункте 9 ниже.
Three recent contracts for telecommunications services, one contract for catering services and the worldwide removal contract were prepared and evaluated on the basis of parameters provided by industry specialists. Три недавно заключенных контракта об оказании услуг в области телекоммуникаций, один контракт на ресторанное обслуживание и охватывающий все части мира контракт на вывоз были подготовлены и оценены на основе параметров, представленных специалистами в этой области.
The decision not to renew the contract was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts as early as 15 August 2000, at which time a final extension of the contract was awarded to DynCorp. Решение не возобновлять контракт было согласовано с Комитетом Центральных учреждений по контрактам еще 15 августа 2000 года, когда компании «ДинКорп» последний раз был продлен контракт.
The above change, effected through the second contract amendment, made in July 1992, resulted in a major realignment of the deliverables, although the contract price itself remained unchanged. Упомянутые выше изменения, внесенные второй поправкой в контракт в июле 1992 года, привели к значительному изменению компоновки проекта, хотя сама стоимость контракта осталась без изменений.
Where the value of the contract is below $100,000, the Field Contracts Committee advises the Field Office Director whether to award the contract or not. В тех случаях, когда стоимость контракта ниже 100000 долл. США, местный комитет по контрактам консультирует директора местного отделения по вопросу о том, предоставлять или не предоставлять контракт.
After awarding a contract for the supply of rations to UNIFIL and UNDOF in the total amount of $10 million for an 11-month period up to 31 December 1995, the contract was extended without bidding to cover the year 1996. Заключенный контракт на поставку в течение 11-месячного периода по 31 декабря 1995 года включительно пайков для ВСООНЛ и СООННР на общую сумму в размере 10 млн. долл. США был продлен без проведения конкурентных торгов до конца 1996 года.
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling of avoidance of the contract, since the delivery of the goods, which did not conform with the order, had substantially deprived the buyer of what it was entitled to expect from the contract. И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара, не соответствующего заказу, в существенной мере лишила покупателя возможности реализовать свои правомерные ожидания, исходя из которых он заключил контракт.
Mr. UCHIDA (Japan) said that if the new paragraph 2 was adopted, a party to a contract could cancel the contract without any prior agreement, to the surprise of the other party. Г-н УЧИДА (Япония) говорит, что в случае принятия нового пункта 2 одна из сторон в контракте может аннулировать контракт без предварительного согласия, неожиданно для другой стороны.
The Committee was not provided with a satisfactory clarification of the issue, and it therefore requests that the Secretary-General review the feasibility of amending the contract to increase the performance bond so that it would reflect 10 per cent of the most recently updated cost of the contract. Комитету не были представлены удовлетворительные разъяснения по этому вопросу, и поэтому он просит Генерального секретаря рассмотреть возможность внесения поправок в контракт для увеличения суммы контрактной гарантии, с тем чтобы она составляла 10 процентов от самой последней суммы контракта.
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. Так, заявитель обязан продемонстрировать, что он получил бы прибыль в результате завершения контракта, а не только то, что контракт был прибыльным в какой-либо отдельно взятый момент времени.
If the mission or agency submitting a contract disagrees with the decision to refer the contract to the Committee, it may appeal against this decision within two business days to the Executive Director of OIP. Если представительство или учреждение, представляющее контракт, не согласно с решением о передаче контракта Комитету, оно может обжаловать это решение в течение двух рабочих дней, направив апелляцию Директору-исполнителю УПИ.
E2(4) report, paragraph 161. "Variable costs" are those expenses incurred in reliance upon and specifically with reference to the contract and which, if the contract were not to be performed, could be avoided. 64 Доклад Е2(4), пункт 161. 65 Под переменными издержками понимаются издержки, которые были понесены на основании и непосредственно в связи с контрактом и которых можно было бы избежать, если бы контракт не был исполнен.
Moreover, the Board notes that three weeks after the contract was awarded and two weeks prior to the special session, UNDCP was forced to cancel the contract when pledged funding did not materialize. Более того, Комиссия отмечает, что спустя три недели после подписания контракта и за две недели до открытия специальной сессии ЮНДКП была вынуждена аннулировать подписанный контракт, поскольку ранее объявленные взносы для его финансирования не были получены.
His delegation also noted that the catering contract for the United Nations Headquarters cafeteria would soon expire and requested that the Secretariat should take into account the decline in the quality of food and service over the last five years when considering bids for the new contract. Делегация Сирийской Арабской Республики отмечает также, что скоро истекает контракт на организацию услуг общественного питания в кафетерии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и просит Секретариат при рассмотрении поданных заявок на заключение нового контракта принять во внимание ухудшение качества питания и обслуживания на протяжении последних пяти лет.
The inability to interfere with general principles of contract law in this way, however, may make reorganization impossible where the contract relates, for example, to an asset that is necessary for reorganization or the sale of a business as a going concern. Между тем, из-за отсутствия возможности вмешательства в действие общих принципов договорного права реорганизация может оказаться невозможной, если контракт касается, например, активов, необходимых для проведения реорганизации или продажи предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
An example of this would be where fields are dedicated to a long-term supply contract and will only be developed as and when they are required to satisfy that contract. В качестве примера этого можно привести случаи, когда месторождения выделяются под долгосрочный контракт на поставку и разрабатываются только тогда, когда они, согласно требованиям, удовлетворяют условиям этого контракта.
His delegation supported the Advisory Committee's recommendation that the current contract term should not be renewed and that a comprehensive review of the entire contract for airfield services should be conducted. Делегация Ганы поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что не следует продлевать нынешний контракт и что необходимо провести всеобъемлющий обзор всего контракта на аэродромное обслуживание.
On the basis of the lowest bid of $5,316,510, contract PD/CO114/00 was awarded to the same contractor who had been selected for the original contract. С учетом наиболее низкой предложенной цены в 5316510 долл. США контракт PD/CO114/00 был предоставлен тому же подрядчику, который был отобран и для осуществления первоначального контракта.
Indeed, with respect to the airfield services contract for MONUC, some of the findings of the Board (ibid., para. 91) appear to the Committee to put into serious question the justification to readily agree to renew the contract. Более того, что касается контракта на аэродромное обслуживание для МООНДРК, то некоторые выводы Комиссии (там же, пункт 91), как представляется Комитету, ставят под серьезное сомнение обоснование полной готовности продлить контракт.