| And I have a contract and a noncompete clause. | У меня есть контракт без срока окончания |
| Therefore, we have entered into a contract, albeit verbal, and I expect you to honor it. | И поскольку мы заключили контракт, пусть и устный, и я ожидаю его соблюдения вами. |
| Thank you, Mr morehouse, though I'm a firm believer that a contract is not closed until signed. | Спасибо, мистер Морхаус, хотя я из тех, кто считает, что контракт не заключён, пока не подписан. |
| If you... toy with him, he will set himself against you and I cannot guarantee you will get the contract. | Если ты... будешь играть с ним, то восстановишь его против тебя. и я не могу гарантировать, что вы получите контракт. |
| I've got a contract which defines my work... pretty exactly | У меня есть контракт, который определяет мою работу предельно четко. |
| I really thought I could do this, but when I actually read the contract, and saw it all laid out... | Я правда думал, что смогу это сделать, но когда я на самом деле прочитал контракт и увидел все эти пункты... |
| They've offered me a recording contract, haven't they? | Они предложили мне контракт, понимаешь? |
| And what if we don't get the contract? | А если мы не получим контракт? |
| okay, this contract is insane. | Так, этот контракт просто безумие. |
| So I come tomorrow with 40,000 ringgit check and the contract? | Тогда я привезу завтра контракт и 40000 ринггитов? |
| We contract with the military for breakfast, lunch and dinner, and during Ramadan, one large meal at night. | У нас контракт с военными на завтрак, обед и ужин. А во время Рамадана одна большая ночная трапеза. |
| You got a patriotic duty to be squeaky clean for these people who would turn on you on a dime, and that is the contract. | Твоя обязанность, как патриота, - быть кристально чистым для людей, которые мгновенно обернутся к тебе, в этом и состоит контракт. |
| To inform you that the inquiry about your father's contract came from a woman named Padma Lahari, claiming to be Nolcorp's C.F.O. | Сообщить тебе, что запрос на контракт твоего отца пришел от женщины по имени Падма Лахари, представляющейся финансовым директором Нолкорп. |
| See, I think the young lady from Nolcorp was trying to sniff out whether or not Clarke's contract contained an exclusivity clause. | Видишь, я думаю молодая леди из Нолкорпа пытается вынюхать не содержит ли контракт Кларка пункт об эксклюзивности. |
| Your Majesty, if you break this marriage contract now, you risk the possibility that even of Duke William himself might retaliate against us. | Ваше Величество, если вы разорвете брачный контракт, вы рискуете тем, что даже герцог Виллиам может выступить против нас. |
| It is intended to structure the contract to allow other United Nations system agencies to benefit from agreed favourable pricing, terms and conditions. | Задача состоит в том, чтобы выработать такой контракт, который позволит другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций воспользоваться согласованными благоприятными ценами и условиями. |
| The Mission explained that the ground fuel contract had expired at the end of December 2008 and had not subsequently been renewed. | Миссия объяснила, что контракт на поставку топлива для автотранспорта истек в конце декабря 2008 года и впоследствии не был продлен. |
| A document (be it an application, declaration, notification, contract, ...) only possesses a legal status when it is signed and dated. | 3.1 Любой документ (будь то заявка, декларация, уведомление, контракт...) имеет юридический статус лишь в том случае, если он подписан и датирован. |
| The persons appointed to the tribunal would be under contract with the normal protections, and all those currently involved were legally qualified and experienced. | Лица, назначаемые в состав Трибунала, будут заключать контракт, предусматривающий обычные меры защиты, и все те лица, которые занимаются этим вопросом в настоящее время, имеют юридическую квалификацию и соответствующий опыт. |
| UNICEF offices are allowed to issue a consultant contract rather than offer a temporary fixed-term appointment if it is expected that the services will definitely not be needed for more than three months. | Если считается, что такие услуги точно не потребуются более чем на трехмесячный срок, то с целью обеспечения их оказания отделениям ЮНИСЕФ разрешается заключить контракт с консультантом, вместо того чтобы принимать на работу сотрудника по срочному контракту временного найма. |
| Mitsubishi contract with Ivorian Ministry of Defence | Контракт с министерством обороны Кот-д'Ивуара на поставку автомобилей |
| Every financing contract should provide for effective inspection and follow-up due diligence by the IsDB. | Ь) каждый контракт о финансировании должен предусматривать проведение эффективной инспекции и наблюдения за выполнением принципа должного старания со стороны ИБР; |
| Because of the need for an agreement to receive spent fuel, the contract between the host and the customer States requires strong commitments on both sides. | Ввиду необходимости согласия на получение отработавшего топлива контракт между принимающим государством и государством-заказчиком требует прочных обязательств с обеих сторон. |
| The amount of the financial obligation cannot be measured with sufficient reliability. contract - a legally binding arrangement. | объем финансового обязательства не может быть учтен с достаточной достоверностью; контракт - юридически обязательная договоренность. |
| The contract with PAE came to an end in October 2008, by which time the tasks assigned to the contractor were at varying stages of completion. | Контракт с ПАИ истек в октябре 2008 года, и к этому моменту порученные подрядчику задания находились на разных стадиях завершения. |