| It also has a contract to undertake repair and rehabilitation functions for the Nigerian National Power Authority. | Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. |
| In March 2005, the office entered into a contract with one of them. | В марте 2005 года Управление по генеральному плану заключило контракт с одной из них. |
| The company was later awarded the contract, as it had submitted the lowest offer. | Этой компании был впоследствии предоставлен контракт как стороне, предложившей наименьшую цену. |
| The Mission had also signed a contract with a private hospital for provision of other necessary services. | Миссия подписала также контракт с одной частной больницей на оказание других необходимых услуг. |
| Furthermore, the Court has entered into a formal contract with the National Archives of the Netherlands. | Кроме того, Суд заключил официальный контракт с Национальной архивной службой Нидерландов. |
| That contract, however, was cancelled after the Brazilian company was bought by a United States company. | Однако контракт был аннулирован после того, как эту бразильскую компанию купила американская компания. |
| The conditions of service that would attach to that contract would be different from the regular fixed-term appointment. | Условия службы, которые будет предполагать этот контракт, будут отличаться от условий обычных срочных контрактов. |
| For several very important reasons, the contract is not attractive for recruiting and retaining staff. | По ряду очень важных причин такой контракт не является приемлемым для целей найма и удержания персонала. |
| Staff cannot initially be appointed on a fixed-term contract. | Срочный контракт не может предоставляться таким сотрудникам с самого начала. |
| A systems contract is another contractual instrument used in the procurement process which covers a continuous supply arrangement of deliverables, including vehicles. | Системный контракт является еще одним договорным инструментом, используемым для осуществления закупок и предусматривающим договоренность о бесперебойных поставках товаров, включая автотранспортные средства. |
| The Department assured the Board that, notwithstanding the new contract, such relationship would be clarified in future contracts, as appropriate. | Департамент заверил Комиссию, что, несмотря на новый контракт, в случае необходимости подобные отношения будут разъяснены в будущих контрактах. |
| The contract provided that the claimant would receive and unload grain from ships using the claimant's barge. | Контракт предусматривал получение и перегрузку заявителем зерна с судов с использованием имевшейся у заявителя баржи. |
| The contract was signed at the beginning of February. | Контракт между ними был подписан в феврале этого года. |
| There were also provisions in the contract regarding the terms of payment. | Контракт также предусматривал положение о сроках оплаты. |
| The contract was dated 24 November 1989. | Контракт был датирован 24 ноября 1989 года. |
| There was provision for the final date of the contract to be extended for three months if necessary. | Контракт содержал положение о продлении в случае необходимости конечного срока исполнения на три месяца. |
| The contract was expected to continue for 14 months, ending in June 1983. | Контракт должен был осуществляться в течение 14 месяцев по июнь 1983 года. |
| The Claimant asserts that the construction contract was thus "considered terminated by both parties without any notice from any party". | Заявитель утверждает, что в силу этого контракт на строительство "считался обеими сторонами прекращенным без всякого уведомления с какой-либо стороны". |
| The contract related to the construction of a chemical warehouse at King Fahd Airforce Base at Taif. | Контракт предусматривал строительство склада химикатов на военно-воздушной базе имени короля Фахда в Таифе. |
| A contract was drawn up with the police to double their surveillance on those issues. | Был заключен контракт с полицией в целях усиления осуществляемого ею надзора в этой области. |
| It asserted that the construction contract was "deemed to have been completed" on 18 August 1987. | Компания заявила, что строительный контракт "считался выполненным" 18 августа 1987 года. |
| The intended completion date of the contract was 28 August 1984. | Завершить контракт планировалось 28 августа 1984 года. |
| The contract was divided into supply and service provisions. | Контракт подразделялся на положения о поставках и обслуживании. |
| The Panel observes that the contract differs from the majority of the contracts which the Panel has previously considered. | Группа отмечает, что этот контракт отличается от большинства рассматривавшихся ею ранее контрактов. |
| The first contract dated 3 July 1990 involved the construction of a government building in Al Jahra. | Первый контракт, датированный З июля 1990 года, предусматривал строительство правительственного здания в Эль-Джахре. |