Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
With respect to the claim for an increased contract price, the Claimant awarded a new operations and maintenance contract on 27 November 1990. Что касается претензии в отношении увеличения контрактной цены, то 27 ноября 1990 года заявитель заключил новый контракт на эксплуатационно-техническое обслуживание.
It basically sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with annexes containing a model exploration contract and standard contract clauses. В сущности, в нем изложен режим разведки полиметаллических конкреций, а в приложениях к нему содержится типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта.
A futures contract is a kind of forward contract traded on an organized exchange and subject to the rules of the exchange. Фьючерсный контракт является видом срочного контракта, обращающегося на организованной бирже в соответствии с ее правилами.
However, a contract has clearly been entered into and it seems strange that all other terms of the contract should be enforceable, save the arbitration clause. Однако контракт, несомненно, был заключен и представляется странным, если бы обеспечивалось исполнение всех других условий контракта, кроме арбитражной оговорки.
Since the previous financial period, the contract for the provision of airfield services to MONUC had been terminated and replaced with a more comprehensive contract. За время, прошедшее после окончания предыдущего финансового периода, контракт на обеспечение аэродромного обслуживания в МООНДРК истек и был заменен контрактом, предусматривающим предоставление более широкого круга услуг.
The exact contract structure was revealed fairly late in the procurement process and the press release incorrectly stated that the contract was signed with a UK based company. Истинное содержание контракта было оглашено значительно позже в процессе закупочной деятельности, а в пресс-релизе неверно сообщалось о том, что контракт был подписан с компанией, зарегистрированной в Соединенном Королевстве.
The contract was assigned to the Consortium in June 1985. Seventy per cent of the contract price was payable in United States dollars. Контракт был передан Консорциуму в июне 1985 года. 70% контрактной цены должны были оплачиваться в долларах Соединенных Штатов.
In 10 cases, the competition was waived because the contract was an extension of an initial contract to carry out a project. В десяти случаев процесс отбора на конкурсной основе откладывался в связи с тем, что контракт представлял собой продление первоначального контракта на осуществление проекта.
Accordingly, the contract requires an amendment whenever the total fees per sub-project exceed the maximum amount provided in the contract. Соответственно каждый раз, когда общая сумма вознаграждения по субпроекту превышает максимальную сумму, предусмотренную контрактом, в контракт следует вносить изменение.
The contract to be devised with the re-employed personnel shall be a follow up of the previous contract. Контракт, который заключается с сотрудниками, восстанавливающимися на работе, должен быть продолжением предыдущего контракта .
The job traineeship contract is reserved for sponsor enterprises that can offer the young person a real prospect of employment at the end of the contract. Вводно-ознакомительный трудовой контракт заключается с теми спонсорами, которые могут предоставить молодежи реальную возможность трудоустройства по завершении действия контракта.
Under the service contract, improper conduct by the service contract holder can result in termination. Согласно контракту о предоставлении услуг, ненадлежащее поведение со стороны лица, с которым заключен такой контракт, может привести к его расторжению.
And a contract is a contract is... А контакт - это контракт, и остается...
If the contract ends like last time, I want to offer her the contract myself. Когда её контракт закончится, я сама предложу ей новый.
In support of its claim, the claimant submitted the original contract, the renewed contract, and payment documentation in relation to both contracts. В обоснование своей претензии заявитель представил первоначальный и новый контракт, а также платежную документацию по обоим из них.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
The contract was also extended six times as ex post facto cases, with the total value rising to $9.04 million until February 2011, when the long-term contract was finally approved by Headquarters. Контракт также продлевался задним числом шесть раз, так что к февралю 2011 года, когда долгосрочный контракт был в итоге утвержден в Центральных учреждениях, его общая сумма достигла 9,04 млн. долл. США.
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки.
In order to use the contract' ' with DuplexChannelFactory, the contract must specify a valid callback contract. If your contract does have a callback contract, consider using ChannelFactory instead of DuplexChannelFactory. Для использования контракта с DuplexChannelFactory в контракте должен быть указан допустимый контракт обратного вызова. Если а контракте указан контракт обратного вызова, используйте ChannelFactory вместо DuplexChannelFactory.
Accordingly, the cement contract was in the nature of a build, operate and transfer contract commonly known as a "BOT contract". Соответственно контракт по цементу был по своему характеру контрактом на условиях "строительство, эксплуатация, передача", который обычно именуется "контрактом СЭП".
This process began with an offer, continued with a preliminary contract that updated the inventory, and ended with a signed contract that automatically opened a card in the financial program that contains all the contract details, all without any unnecessary typing. Процесс начинается с предложения, затем следует предварительный контракт, который обновляет опись имущества, и заканчивается подписанным контрактом, который автоматически открывает карту в финансовой программе, содержащей все детали контракта. Все происходит без лишнего печатания.
The callback contract of contract either does not exist or does not define any this is not a duplex contract, consider using ChannelFactory instead of DuplexChannelFactory. Контракт обратного вызова контракта или не существует, или не определяет ни одной операции. Если это не является дуплексным контрактом, используйте ChannelFactory вместо DuplexChannelFactory.
Although the contract stipulated relevant amounts in dollars, there was no contract provision specifically limiting the contract currency to dollars, and the contractor invoiced the Organization and was paid in marks. Хотя суммы в контракте были указаны в долларах США, контракт не содержал положений, конкретно предусматривающих произведение расчетов только в долларах США, и подрядчик выставлял Организации счета и получал по ним платежи в немецких марках.
The land reclamation contract began in 1978 with a contract period of 1000 days, followed by a number of contract extensions, and General Company asserts that its work was "fully executed" by 14 February 1990. Контракт на мелиорацию земель начался в 1978 году с контрактного периода в 1000 дней, за которым последовал ряд продлений, и "Дженерал компани" утверждает, что ее работа была "полностью выполнена" к 14 февраля 1990 года.
Attempts were made to negotiate an amendment to the contract that could facilitate completion of the contract, without the loss by any of the parties of their rights under the terms of the contract concerning, inter alia, liquidated damages, out-of-scope work and so forth. Предпринимались попытки договориться о внесении в контракт поправки, которая помогла бы завершить работы по контракту без утраты любой из сторон своих прав по условиям контракта, касающихся, среди прочего, заранее оцененных убытков, непредусмотренных работ и т.д.