In 1991, without rebidding, the United Nations extended the contract for another five-year period under the initial profit and loss arrangement. |
В 1991 году без проведения повторных торгов Организация Объединенных Наций продлила контракт еще на один пятилетний период на условиях первоначального коммерческого соглашения. |
In the final analysis, the contract is essentially a concession granted by the United Nations to secure favourable food and beverage prices for its staff. |
В конечном счете контракт, по сути, представляет собой уступку, предоставляемую Организацией Объединенных Наций для обеспечения выгодных для ее персонала цен на продукты питания и напитки. |
∙ Standard clauses to be included in every contract. |
стандартные оговорки, подлежащие включению в каждый контракт. |
The contract also did not include a penalty or compensation clause concerning the obligation of the vendor to deliver cleaning supplies at the lowest prices. |
В контракт не была включена также штрафная или компенсационная оговорка в отношении обязательства компании-продавца обеспечить предоставление услуг по уборке помещений по наименьшим ценам. |
These flags would notify the programme manager that a contract is due to expire, providing sufficient lead time to enable a solid procurement process. |
Эти флажки будут уведомлять руководителя программы о том, что какой-либо контракт в скором времени истекает, что даст ему достаточно времени для проведения должным образом организованного процесса закупок. |
Service contract (profit distribution, 2%) |
Контракт на услуги (распределение прибыли, 2 процента) |
Also, since the assignment under the first contract had been completed by the company in mid-April 1996, there was no overlap. |
Кроме того, никакого совпадения сроков контрактов не было, поскольку первый контракт был выполнен в середине апреля 1996 года. |
Technicians and instructors under contract for technical assistance work have had difficulty in reaching the country and have been placed at risk while travelling. |
Техники и инструкторы, с которыми заключен контракт на оказание технической помощи, испытывают трудности с прибытием в страну и подвергаются риску при совершении поездок. |
The Advisory Committee recommends that, in future, other Missions explore the possibility of including air crew subsistence allowance in the contract for air operations. |
Консультативный комитет рекомендует другим миссиям в будущем изучать возможность включения суточных для членов экипажей в контракт на аренду воздушного транспорта. |
Even including a profit-sharing clause at the time of contract extension in 1991 would have generated $3.7 million for the Organization. |
Включение в контракт оговорки об участии в прибылях даже во время продления контракта в 1991 году обеспечило бы получение Организацией 3,7 млн. долл. США. |
In terms of contractual costs, the Organization negotiated a fixed price contract for the remaining tasks to be completed by the main contractor. |
Что касается расходов по контрактам, то Организация заключила контракт с фиксированной ценой на оставшиеся работы, которые должны быть завершены основным подрядчиком. |
A detailed list of tasks is included in the contract, and expenditure is reported and verified task by task. |
Подробный перечень работ включен в контракт, а расходы учитываются и проверяются отдельно по каждому виду работ. |
At the United Nations Office at Nairobi, no annual procurement plan was prepared for equipment and supplies and no systems contract was entered into. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не готовится годовой план закупок оборудования и материалов и не заключается системный контракт. |
The broker identified a company willing to underwrite this risk for an annual premium of $66,000, and a contract was secured. |
Брокер нашел компанию, которая была готова застраховать этот риск при условии выплаты ежегодной премии в размере 66000 долл. США, и контракт был заключен. |
The contract was subsequently extended without bidding on six occasions between 1 December 1994 and 30 September 1996. |
Впоследствии этот контракт продлевался без проведения конкурентных торгов шесть раз в период с 1 декабря 1994 года по 30 сентября 1996 года. |
It will sign the contract, establish subcontracts with its partners and recruit consultants as needed, in accordance with the agreed plan of work. |
Он подписывает контракт, заключает субконтракты со своими партнерами, проводит наем консультантов, если в этом есть необходимость, в соответствии с согласованным планом работы. |
At the most recent of these, the 164th meeting, held on 9 December 1997, the United States representative finally decided to approve the contract. |
На одном из последних заседаний, 164-м заседании, состоявшемся 9 декабря 1997 года, представитель Соединенных Штатов наконец решил одобрить этот контракт. |
Similarly, the United Nations Gift Centre is also outsourced under the new contract, signed on 30 April 1997. |
Контракт, касающийся магазина сувениров Организации Объединенных Наций и подписанный 30 апреля 1997 года, также заключен с внешним подрядчиком. |
The contract retains a clause allowing the United Nations to renew it for one year (2000) at the same price. |
Контракт содержит положения, позволяющие Организации Объединенных Наций возобновить его на один год (2000 год) по той же цене. |
In 1996 a preliminary contract was concluded with the European Commission and extended in 1997 for a two-year period. |
В 1996 году был заключен предварительный контракт с Европейской комиссией, который в 1997 году был продлен еще на два года. |
During 1996 a contract was concluded with the European Commission to explore further development of those aspects of the databases on problems and strategies relating to biodiversity. |
В 1996 году с Европейской комиссией был заключен контракт на дальнейшую разработку этих аспектов проблем создания баз данных и стратегий, касающихся биоразнообразия. |
A contract has been signed with IBM for this purpose and work has commenced on developing the applications as well as the infrastructure. |
С IBM был подписан соответствующий контракт и начата работа по созданию приложений, а также инфраструктуры. |
UNTAES entered into a contract with an external contractor for refurbishing and overhauling of major components (engines, transmissions) of armoured vehicles for three contingents. |
ВАООНВС заключил контракт с внешним подрядчиком на восстановительные работы и капитальный ремонт основных компонентов (двигатели, трансмиссии) бронированных автотранспортных средств для трех контингентов . |
The word "transaction" generally meant a contract, or an offer, which was covered by article 13, paragraph 1. |
Слово "сделка", как правило, означает контракт или предложение, что охватывается положениями пункта 1 статьи 13. |
In June 1995, the services of this consultant, who had by then joined another agency, were again obtained through a corporate contract. |
В июне 1995 года с этим консультантом, который к этому времени стал работать в другом учреждении, был вновь заключен корпоративный контракт. |