| This also required significantly additional effort in contract management, which would not have been the case had the contract remained a fixed-price contract. | Это также потребовало значительных дополнительных усилий по управлению контрактом, которых не потребовались бы, если бы контракт оставался контрактом с фиксированной стоимостью. |
| The contract is valid until 31 August 2016 and the actual costs for this contract are reflected in the present budget proposal. | Этот контракт действует до 31 августа 2016 года, и реальные расходы по этому контракту отражены в настоящем предлагаемом бюджете. |
| The contract provided that CISG would apply to the legal relations of the parties to the contract. | Контракт предусматривал применение к правоотношениям сторон по контракту КМКПТ. |
| If the work entailed an employer-employee relationship, then the contract should be a staff contract. | Если работа влечет за собой взаимоотношения между работником и работодателем, то контракт должен быть контрактом штатного сотрудника. |
| The marriage contract is a cherished contract, and we know that. | Свадебный контракт это заветный документ и мы это знаем. |
| The post-invasion Failaka Island contract did not include the supply of equipment that was contemplated under the pre-invasion contract. | Послевоенный контракт по острову Файлака не предусматривал поставку оборудования, которая охватывалась довоенным контрактом. |
| In support of its claim, TJV submitted the contract and approved variations as well as contract conditions. | В обоснование своей претензии ТДВ представило контракт с утвержденными изменениями к нему, а также условия контракта. |
| The contract may be terminated by either party at any time with immediate effect, provided that there is no agreed upon temporary contract period. | Контракт можно аннулировать одной из сторон в любое время с немедленным эффектом, если нет оговоренного временного периода контракта. |
| If it is not cancelled, the current temporary contract is extended automatically by the originally agreed contract duration. | Если он не отменен, текущий временный контракт автоматически продлевается на первоначально оговоренный срок контракта. |
| She was initially signed on a six-month contract, but subsequently had her contract extended. | Сначала она подписала шестимесячный контракт, но впоследствии он был продлён. |
| There were three revisions of the contract amount after the selection of the bidder but before the contract was signed. | Прежде чем был подписан контракт, предусмотренная в контракте сумма трижды пересматривалась после выбора поставщика. |
| This contract did not contain any clause to hold the contractor accountable through imposition of financial penalties for poor contract performance. | Этот контракт не содержал какой-либо оговорки об ответственности подрядчика путем взимания финансовых штрафов за неудовлетворительное выполнение условий контракта. |
| The contract should provide managers with enough latitude to ensure that contract terms are met. | Контракт должен наделять руководителей достаточной свободой действий для обеспечения выполнения условий контракта. |
| The initial contract had to be cancelled because the company could not provide the services stipulated in the contract. | Первоначальный контракт пришлось аннулировать, т.к. компания не смогла предоставить оговоренные в контракте услуги. |
| The base contract is a fixed-price contract. | Базовым контрактом является контракт с фиксированной ценой. |
| Once a contract is approved by the Assistant Secretary-General, the Procurement Division signs the contract with the law firm. | После одобрения контракта помощником Генерального секретаря Отдел закупок подписывает контракт с адвокатской фирмой. |
| The logistical support service contract with DynCorp automatically expired on 21 November 2000 when the contract period came to an end. | Контракт на материально-техническое обслуживание с компанией «ДинКорп» автоматически истек 21 ноября 2000 года в связи с завершением периода его действия. |
| The standard model contract provided by ICC should be considered when outlining the contract of sale. | При составлении договора купли-продажи следует учитывать стандартный типовой контракт, разработанный МТП. |
| The contract management services contract would focus on project control, schedule compliance and performance measurement. | Контракт на услуги по управлению исполнением контракта будет ориентирован на вопросы контроля над осуществлением проекта и соблюдением графика и вопросы оценки деятельности. |
| The first contract had included a number of initial investments and contingency costs that did not exist in implementing the second contract. | Первый контракт предусматривал ряд первоначальных инвестиций и непредвиденных расходов, которые отсутствовали при осуществлении второго контракта. |
| Indirect leasing contract involves at least three parties, one of which acts as the broker to the contract. | Косвенный контракт лизинга заключается с участием трех сторон, одна из которых выполняет функции брокера. |
| The contract was structured as a performance contract based on stipulated savings. | Контракт был составлен в виде договора об исполнении, основанного на предусмотренной экономии. |
| The contract has been signed and design work is progressing as stipulated in the contract. | Контракт был подписан, и конструкторские работы осуществляются в соответствии с его положениями. |
| A contract will be entered into with a new third tester when the service contract of SGS ends. | По истечении контракта об услугах с СГС будет заключен контракт с новой инспектирующей компанией, являющейся третьей стороной. |
| All parties are requested to sign the contract and are jointly and severally liable in their individual corporate capacities for any breach of contract. | Контракт должны подписать все стороны, которые несут солидарную ответственность в своем индивидуальном корпоративном качестве за любое нарушение контракта. |