This New Agenda, which represented a real contract of solidarity between the international community and Africa, defined the commitments and the responsibilities of both parties. |
В этой Новой программе, которая представляла собой подлинный контракт солидарности между международным сообществом и Африкой, были определены обязательства и ответственность обеих сторон. |
The most common procedure is the tendering method, in which the contract is awarded to the tenderer offering the lowest price. |
Наиболее широко распространенной процедурой является метод торгов, при котором контракт заключается с участником торгов, предложившим наиболее низкую цену. |
By entering into a futures contract, both buyer and seller gain certainty as to the price of their subsequent transaction, independent of actual developments in the market. |
Заключая фьючерсный контракт, покупатель и продавец обретают уверенность относительно цены их последующей сделки, независимо от фактического изменения ситуации на рынке. |
It appeared that a six-year contract had been awarded, with a renewal option, which would explain why the level of service was unsatisfactory. |
Насколько ей известно, был заключен шестилетний контракт с правом возобновления, что вполне объясняет неудовлетворительный уровень обслуживания. |
She wondered whether that contract had been awarded through competitive bidding and, if not, why not. |
Она интересуется, был ли этот контракт заключен в результате проведения конкурсных торгов и, если нет, то почему. |
She would therefore like to know which company had been awarded the contract, and whether it was also responsible for escalator maintenance. |
В связи с этим ей хотелось бы знать, с какой компанией был заключен контракт и занимается ли обслуживанием эскалаторов та же компания. |
A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. |
Комитет по оценке предложений выбрал компанию, контракт с которой, как ожидается, будет заключен к концу 1997 года. |
On 1 November 1995, the Mission's Chief Procurement Officer signed a contract with an airline for air charter services costing $175,000. |
1 ноября 1995 года Главный сотрудник Миссии по закупкам подписал контракт с одной из авиакомпаний на предоставление услуг по авиаперевозке на сумму 175000 долл. США. |
The Administration explained that the contract had originally been drafted on the assumption that the project would be implemented in its entirety and not by releases. |
Администрация объяснила, что контракт первоначально составлялся на основе предположения о том, что проект будет осуществляться целиком, а не очередями. |
In March 1997, for the first time in Finland, a contract was signed for the private financing of a motorway project. |
В марте 1997 года в Финляндии был впервые подписан контракт на частное финансирование строительства автомагистрали. |
A $2.4 million contract was signed in April 1998 to build a new bridge between Tortola and Beef Island, where the main airport is. |
В апреле 1998 года был подписан контракт на сумму 2,4 млн. долл. США на строительство нового моста между островами Тортола и Биф-Айленд, где расположен главный аэропорт. |
Draft a contract to formalize the intended inputs by all partners in the technical cooperation process; |
Составить контракт, чтобы официально зафиксировать предполагаемые вклады всех партнеров в процесс технического сотрудничества. |
Make institutional responsibility for technical cooperation a part of the contract so as to strengthen the professional basis for the partnership in technical cooperation. |
Включить в контракт положение об ответственности учреждений за техническое сотрудничество, с тем чтобы укрепить профессиональную основу для партнерства в области технического сотрудничества. |
While detained, reported missing or taken hostage, no staff member should see his/her contract terminated even if it happens to expire during that period. |
Контракт любого сотрудника, который был подвергнут задержанию, объявлен пропавшим без вести или взят в заложники, ни в коем случае не должен расторгаться, даже если в указанный период срок его действия истекает. |
Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the IMIS contract had been awarded in 1991 after international competitive bidding that elicited 10 proposals. |
Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что контракт на создание ИМИС был заключен в 1991 году после проведения международных конкурентных торгов, на которые поступило десять предложений. |
The available evidence indicates that BEI was engaged by MEW under a contract that was due to expire on 2 September 1990. |
Имеющиеся подтверждения свидетельствуют о том, что контракт, по которому МЭВ наняло "БЭИ", должен был закончиться 2 сентября 1990 года. |
The claimant provided evidence that the contract dated 13 March 1990 was to be completed by 15 August 1990. |
Заявитель представил доказательства того, что контракт от 13 марта 1990 года должен был быть исполнен к 15 августа 1990 года. |
Owing to the time overruns, the contract was amended for an additional amount of $0.2 million. |
С учетом несоблюдения сроков контракт был изменен с добавлением еще 0,2 млн. долл. США. |
Self-employed; Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable |
Самозанятые, независимые: контракт с юридическим или физическим лицом сроком на 1 год с возможностью продления |
Kellogg entered into a second contract with KNPC in November 1987 to provide long-term maintenance support for the electrical systems at KNPC's Mina Abdulla refinery. |
В ноябре 1987 года компания "Келлогг" заключила с КНПК второй контракт на обеспечение долгосрочной эксплуатационной поддержки электрических систем на нефтеперерабатывающем заводе КНПК "Мина Абдулла". |
On 10 September 1988, SerVaas entered into a contract with the Employer for the supply of machinery, equipment, and numerous services relating to the Plant. |
10 сентября 1988 года корпорация "СерВаас" заключила с заказчиком контракт на поставку техники, оборудования и многочисленных услуг для этого завода. |
Why the original contract was granted without a tender process. |
По какой причине первоначальный контракт был заключен без проведения конкурсных торгов? |
Chiyoda entered into a contract dated 15 December 1979 with SCOP for the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance of the North Rumaila NGL Plant. |
"Чиода" заключила контракт 15 декабря 1979 года с "СКОП" на конструирование, поставку, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение испытаний и техническое обслуживание установки по сжиганию ПНГ в Северной Румайле. |
The contract specified that work was to be completed "within a period of 960 days". |
Контракт предусматривал выполнение работ "в период, составляющий 960 дней". |
Lump sum top-ups to an existing life insurance contract |
единовременное включение в существующий контракт страхования жизни дополнительной суммы |