Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Contract - Заключения"

Примеры: Contract - Заключения
Advertise opportunities of tender and contract awards Рекламирование возможностей для участия в торгах и заключения контрактов
The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан.
I understand Howard came out west for a defense contract. Я так понимаю, что Говард приехал на запад для заключения договора по обороне.
The global tax advisory service provider had been identified and contract negotiations were under way. Генеральный консультант по налоговым вопросам уже определен, и с ним ведутся переговоры на предмет заключения контракта.
The Procurement Division is exploring the possibility of utilizing these ratings along with the vendor performance reports for contract award purposes. Отдел закупок изучает возможность использования этих оценок наряду с отчетами о работе поставщиков для целей заключения контрактов.
The Inspectors considered the supplier as a member of the procurement team once the LTA contract was awarded. Инспекторы считают поставщика членом группы по закупкам после заключения контракта в рамках ДСС.
Qualifying bids underwent a thorough process of technical and commercial evaluation before the preferred companies were selected for award of the contract by the Director-General. Отвечающие условиям тендера заявки были подвергнуты тщательной технической и коммерческой оценке, прежде чем компании, которым было отдано предпочтение, были выбраны Генеральным директором для заключения контракта.
In order to ensure that a new contract for strategic communications support is in place by May 2014, UNSOA commenced a new solicitation process. Для обеспечения заключения нового контракта о стратегической коммуникационной поддержке к маю 2014 года ЮНСОА приступило к запросу предложений.
The target deadline to conclude negotiations and enter into contract with the selected firm is December 2013. Целевой срок для завершения переговоров и заключения контракта с выбранной фирмой - декабрь 2013 года.
The subprogramme will implement one new Development Account project in the related area of capacity-building for effective natural resources contract negotiation. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться один новый проект в соответствующей области по линии Счета развития, направленный на наращивание потенциала для эффективного заключения контрактов на эксплуатацию природных ресурсов.
(A1.3) Develop templates, guidelines and toolkits for contract negotiations in extractive industries; (М1.3) разработку шаблонов, руководств и методических материалов для ведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающей промышленности;
Lasting peace cannot be achieved without establishing a social contract between the State and the people. Прочного мира нельзя добиться без заключения общественного договора между государством и народом.
Employment under the law on social insurance exists completely irrespective of a valid contract entered into or an effective obligation undertaken. В соответствии с законодательством о социальном страховании факт работы по найму абсолютно не зависит от заключения действующего договора или наличия официально оговоренных обязательств.
A duly stamped consignment note shall be considered proof that a contract of carriage has been concluded. 6 По наложении штемпеля накладная служит доказательством заключения договора перевозки.
Composition, procedures and implementation of the arbitration decision are agreed upon by the participants in the process of conclusion of the collective contract. Содержание, процедуры и порядок выполнения арбитражного решения согласовываются участниками процесса заключения коллективного договора.
The legislation of the Russian Federation provides for different ways of concluding a contract in writing. Законодательство России предусматривает разные способы заключения договора в письменной форме.
If consent is obtained, the effects of the marriage shall apply from the time of the contract. Если согласие получено, последствия брака наступают с момента заключения договора.
In other cases contracting authorities have discretion to exclude a person from bidding for a public sector contract. В других случаях заказчик по своему усмотрению может исключить лицо из участия в конкурсе на право заключения контракта в публичном секторе.
He asked whether Haitian workers had the right to demand a written contract. Докладчик спрашивает, имеют ли право гаитянские работники требовать заключения письменного договора.
Cost parameters: change in contract modality Параметры для определения расходов: изменение методики заключения контрактов
Accordingly, men and women enjoy equal rights to conclude any type of contract and to manage property. Таким образом, за мужчинами и женщинами признается равенство прав в отношении заключения любых видов договоров и управления имуществом.
If the husband becomes insane after the contract. Если муж становится душевнобольным после заключения брачного договора.
A post-marital contract shall come into force on the date on which it is made unless the agreement provides for otherwise. Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное.
Each appointment type is affected by a corresponding contract that sets out the conditions of service applicable to that particular appointment. Каждое назначение осуществляется путем заключения соответствующего контракта, в котором оговариваются условия службы применительно к данному конкретному назначению.
Lastly, the "information" theory requires knowledge of the acceptance for a contract to be formed. И наконец, "информационная теория" для заключения договора требует, чтобы об акцепте стало известно.