A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. |
Типовой трудовой контракт или коллективный договор может отступать от этого правила только в сторону предоставления работникам более выгодных условий. |
The Council should provide for approval of contracts that include goods from this list as key elements without which the contract becomes useless. |
Совету следует предусмотреть утверждение поставок включенных в тот или иной контракт товаров из этого списка в качестве ключевого элемента, без обеспечения которого контракт становится бессмысленным. |
The justice of a contract may not be guaranteed if the relationship between the parties is too unequal. |
Контракт может не обеспечиваться правовой санкцией, если взаимоотношения между сторонами являются слишком неравными. |
The contract of the consultant expired on 30 June 2001. |
Контракт с консультантом истек 30 июня 2001 года. |
Recruitment agencies were also requested to draw up a contract between domestic workers and the employer, stipulating minimum rights and guarantees for both parties. |
От агентств по трудоустройству требуется также, чтобы между домашней прислугой и работодателем заключался контракт, в котором оговаривались бы минимальные права и гарантии для обеих сторон. |
Alternative A will be included in the contract if the elected Director-General becomes a participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Вариант А будет включен в контракт, если избранный Генеральный директор станет участником Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The request for proposal also included a model contract developed with the Office of Legal Affairs. |
Объявление о принятии предложений включало также типовой контракт, разработанный Управлением по правовым вопросам. |
The new contract should take effect on 1 April 2003. |
Новый контракт должен вступить в силу 1 апреля 2003 года. |
The contractor was offered and accepted a six-year contract as of 1 January 2000. |
Подрядчику был предложен шестилетний контракт с 1 января 2000 года, и тот согласился на эти условия. |
More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. |
Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор. |
The contract was signed directly with the office in the United Kingdom. |
Контракт был заключен непосредственно с офисом в Великобритании. |
If this contract is broken, the Council will cease to function properly. |
Если такой контракт нарушается, то Совет прекратит функционировать надлежащим образом. |
The contract with the remaining registered pioneer investor is expected to be issued in the very near future. |
Ожидается, что последнему зарегистрированному первоначальному вкладчику контракт будет выдан в самое ближайшее время. |
The contract between the worker and the employer must be ratified by the Sri Lankan Embassy in the country of destination. |
Контракт между ТМДП и работодателем должен быть утвержден посольством Шри-Ланки в стране назначения. |
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. |
Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина. |
The Government had also improved protection for female workers by outlawing employers' right to terminate a contract for reasons of marriage or pregnancy. |
Правительство усилило также защиту работающих женщин путем отмены права работодателей прерывать контракт по причине вступления в брак или беременности. |
The contract was for the execution of Abu Ghraib Irrigation, Drainage and Road Systems Projects. |
Контракт был заключен на строительство ирригационной, дренажной и дорожной систем в Абу-Гхраибе. |
The contract was concluded between Syria and a French company in August 1990. |
Этот контракт был заключен между Сирией и французской компанией в августе 1990 года. |
Interrupted service contract (unproductive salary & operating costs) |
Прерванный контракт на оказание услуг (оклады сотрудникам в период их вынужденного простоя и оперативные расходы) |
Interrupted contract (financing charges) Kuwait |
Прерванный контракт (расходы, связанные с финансирова-нием) - Кувейт |
The contract (95 per cent of its value) was guaranteed by the ECGD. |
Данный контракт (95% его стоимости) гарантировался ОГЭК. |
Another claimant had concluded a contract with a Belgian organization to host a conference in Europe, which was cancelled. |
Другой заявитель заключил контракт с бельгийской организацией для проведения конференции в Европе, которая была отменена. |
This contract relates to the project for 300 houses in Kuwait. |
Этот контракт связан в проектом, касающимся 300 домов в Кувейте. |
The main contract was signed in April 1981. |
Основной контракт был подписан в апреле 1981 года. |
The form of final completion states that, after extensions, the contract was completed on 31 March 1987. |
В документе об окончательном завершении работ указано, что после ряда продлений контракт был исполнен 31 марта 1987 года. |