Beicip seeks compensation for losses totalling USD 187,928 (FRF 985,118) for contract losses arising out of two contracts ("contract number one" and "contract number two") that it entered into with KOC. |
"Бейсип" испрашивает компенсацию на общую сумму 187928 долл. США (985118 фр. франков) за потери по контракту в связи с двумя контрактами ("контракт номер один" и "контракт номер два"), заключенные с КОК. |
It is argued that if the State party had wished to change the terms of the contract, they could have terminated the first contract with the possibility to return to Sri Lanka and could have made propositions for a new contract. |
Утверждается, что если бы государство-участник пожелало изменить условия контракта, то у них можно было бы расторгнуть первый контракт, дав им возможность возвратиться в Шри-Ланку, и внести предложения относительно нового контракта. |
The terms of the contract entered into between Fusas and the State Enterprise provides that the State Enterprise would authorise Fusas to enter into a contract with Ballestra so that Ballestra would make the payment of the United States dollar portion of the contract directly to Fusas. |
По условиям контракта, заключенного компанией "Фусас" с Государственным предприятием, это предприятие разрешало "Фусас" заключить контракт с компанией "Баллестра", с тем чтобы "Баллестра" оплатила долларовую часть контракта непосредственно компании "Фусас". |
The FDSP contract refers to the main contract and provides that the four entities "agree to realize the Project 1100 all in accordance with the provisions of the contract concluded with the client". |
Контракт ФДСП касается основного контракта и предусматривает, что эти четыре компании "соглашаются исполнить проект 1100 в полном соответствии с положениями контракта, заключенного с клиентом". |
As noted above, Chiyoda entered into a contract dated 25 October 1979 with SCOP. Chiyoda states that, although it completed its obligations under the contract, SCOP did not repay all of the retention monies withheld pursuant to the contract. |
Как отмечено выше, "Чиода" заключила контракт с "СКОП" 25 октября 1979 года. "Чиода" указывает, что, хотя она выполнила свои обязательства по контракту, "СКОП" не вернула ей все средства, удержанные в соответствии с условиями контракта. |
On 11 July 1989, SEOG entered into a further contract with Niigata for completion of the remaining work at the Basrah Refinery Complex. Niigata refers to this contract as the "amended contract". |
11 июля 1989 года "СЕОГ" заключила еще один контракт с "Ниигата" на завершение работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре. "Ниигата" называет этот контракт "дополнительным контрактом". |
In order to carry out the main Contract 1100, FDSP entered into a subsidiary contract in July 1981 with four entities: KMG Trudbenik, GRO Ratko Mitrovic, Lavcevic, and Working Organisation for Civil Engineering. |
Для исполнения основного контракта 1100 ФДСП в июле 1981 года заключило контракт субподряда с четырьмя компаниями: "КМГ Трудбеник", "ГРО Ратко Митрович", "Лавчевич" и Подрядной компанией гражданского строительства. |
There it says that the Drilling Contract is that individual drilling contract whereby KDC agreed to drill specific wells for KOC, using the lost rigs. |
В нем говорится, что он представляет собой индивидуальный контракт на выполнение буровых работ, по условиям которого "КДК" согласилась пробурить для "КОК" оговоренное число скважин, используя при этом буровые установки, которые впоследствии были утрачены. |
CYEMS submitted a one-page document entitled "Appendix B, 50 Schools Contract Annex", signed on 10 March 1990, which refers to the contract concerning the 50 schools. |
"СИЕМС" представила одностраничный документ "Добавление В, приложение к контракту по 50 школам", подписанный 10 марта 1990 года, в котором приводятся ссылки на контракт в отношении работ в 50 школах. |
In such instances, the selected vendor simply assigned the contract to the prohibited vendor, and the prohibited vendor performed under the contract as if it was originally awarded the contract in the first instance. |
В таких случаях выбранный на торгах поставщик просто передавал контракт поставщику, сотрудничество с которым было запрещено, и тот исполнял контракт так, как будто он ему с самого начала и был предоставлен. |
A bid protest was sent to UNOPS on 16 April 2008 claiming that UNOPS had awarded a contract in error to a different company. |
16 апреля 2008 года ЮНОПС был направлен протест по торгам, в котором утверждается, что ЮНОПС ошибочно заключило контракт с другой компанией. |
The contract was amended, and the contractor is expected to finalize the road within the Mogadishu International Airport in the first half of 2012/13 |
В соответствующий контракт внесены поправки, и, как ожидается, подрядчик завершит ремонт дороги в международный аэропорт Могадишо в первой половине 2012/13 года |
If such provisions are included in the contract as part of the terms and conditions, this already allows the United Nations to withhold payment if the performance criteria are not met. |
Если соответствующие положения включены в контракт в качестве части раздела, в котором изложены его условия, это уже является для Организации Объединенных Наций основанием воздержаться от оплаты в случае несоблюдения критериев выполнения. |
The Committee was further informed that it was expected that a contract would be awarded in time for the aircraft to be positioned in the field by mid-July. |
Комитет был также проинформирован о том, что по плану контракт должен быть подписан ко времени прибытия самолета на место к середине июля. |
According to information available to the Panel, these assault rifles came under the same single contract but were delivered to Libya in different batches in 2005, 2007 and 2008. |
Согласно информации, имеющейся у Группы, эти автоматы подпадают под один и тот же контракт, но были доставлены в Ливию различными партиями в 2005, 2007 и 2008 годах. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that seconded military officers were offered an initial two-year contract, and extensions for an additional third year were considered on a case-by-case basis. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что прикомандированным военнослужащим офицерского состава изначально предлагается двухгодичный контракт с возможностью продления еще на один год в индивидуальном порядке. |
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. |
За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме. |
Successful poverty reduction thus requires a transformative social contract that promotes an inclusive society supported by the institutions and systemic structures and processes necessary for empowering people to participate fully in economic, social and political life. |
Таким образом, для успешной борьбы с нищетой требуется преобразующий «социальный контракт», который проповедует всеохватное общество, поддерживаемое институтами и системными структурами и процессами, необходимыми для предоставления людям возможности в полной мере участвовать в экономической, социальной и политической жизни. |
Russian law guarantees that such citizens enter into a contract for the performance of military service on attaining the age of 18 but not before they have completed their first year of study in the aforementioned colleges. |
Законодательством Российской Федерации гарантируется, что такие граждане заключают контракт о прохождении военной службы по достижении ими возраста 18 лет, но не ранее окончания ими первого курса обучения в указанных образовательных учреждениях . |
For the Government of India, in respect of which the contract was issued in 2002, the second five-year period ended in 2012. |
В случае правительства Индии, с которым контракт был заключен в 2002 году, второй пятилетний период закончился в 2012 году. |
In addition to the exploration contracts with the initial seven pioneer investors in 2001 and 2002, a second contract with Germany was signed in 2006. |
К разведочным контрактам, заключенным с исходной семеркой первоначальных вкладчиков в 2001 и 2002 годах, добавился в 2006 году второй контракт, подписанный с Германией. |
During its interaction with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had entered into a contract for the provision of the unmanned aerial system at an annual cost of $13.5 million. |
Во время беседы с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет информировали о том, что Секретариат заключил контракт на поставку беспилотных летательных аппаратов на сумму 13,5 млн. долл. США в год. |
Because he is unable to practice his profession, he has been obliged to take a temporary, precarious contract overseas, while his partner and children live in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Поскольку он не имеет возможности работать по своей профессии, он был вынужден подписать временный контракт за границей, не обеспечивающий никакой стабильности, в то время как его партнер и дети живут в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Further, the Central Support Service of the United Nations Office at Geneva established a contract with a local farmer, who is tasked with cutting certain lawns of the premises several times a year. |
Кроме того, Служба централизованного вспомогательного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве заключила контракт с местным фермером, поручив ему несколько раз в год подстригать некоторые газоны на территории комплекса. |
In February 2014, the Commission signed a contract with the international consultant for stage 1: preparation, and stage 2: concept and design development. |
В феврале 2014 года Комиссия подписала с международной консалтинговой фирмой контракт на работы в рамках этапа 1 (подготовка) и этапа 2 (разработка концепции и проектной документации). |