Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
Personnel should have relevant security service and management expertise to carry out contractor selection, contract design, contractor performance reviews and contractor management. Персонал должен иметь соответствующий опыт охранной службы и соответствующие управленческие навыки, позволяющие произвести отбор подрядчиков, правильно составить контракт, аттестовать выполнение подрядчиками своих обязанностей и заниматься работой с подрядчиками.
Given that the contract with the existing vendor was subject to renegotiation and extension as from May 2015, the costs for 2015 might be subject to further variation. Поскольку действующий контракт с поставщиком будет пересматриваться и продлеваться в мае 2015 года, величина затрат в 2015 году может измениться.
The Board observed that prior to the commencement of services, the Mission should have entered into a formal contract outlining terms and conditions so as to safeguard its interests. Комиссия отметила, что до начала предоставления услуг Миссии следовало бы заключить формальный контракт с изложением условий, чтобы обеспечить защиту своих интересов.
The representative further mentioned that the inter-agency agreement required the receiving organization to accommodate the same or equivalent contract held by the staff member in the releasing organization. Представитель Федерации далее отметил, что в соответствии с межучрежденческим соглашением принимающая организация обязана предоставить контракт, аналогичный или эквивалентный контракту, который был у сотрудника в направляющей организации.
For that purpose, it is in the process of finalizing a contract for DNA analysis with the genetic laboratory of the International Commission on Missing Persons in Bosnia and Herzegovina. Для этого он решил заключить контракт на проведение анализа ДНК с генетической лабораторией Международной комиссии по пропавшим без вести лицам в Боснии и Герцеговине; процесс заключения этого контракта уже близок к завершению.
A contract with a company for the provision of two medium utility helicopters was signed by Headquarters on 15 April 2014 for a price of $10 million. 15 апреля 2014 года Центральные учреждения подписали с одной из компаний контракт на предоставление двух средних вертолетов общего назначения на сумму 10 млн. долл. США.
Similarly, again at UNMISS, a contract had been signed in February 2013 for the construction of 200 staff accommodation units in Juba, at a total cost of $13.38 million. Кроме того, опять же в МООНЮС, в феврале 2013 года был подписан контракт на строительства 200 жилых помещений в Джубе общей стоимостью 13,38 млн. долл. США.
Regarding delays in the completion of construction projects, the Administration informed the Board that certain recommendations that had been made with a view to environmental improvements had been implemented through an amendment to the contract signed in March 2014. Что касается задержек в завершении строительных проектов, то администрация информировала Комиссию о том, что некоторые рекомендации, вынесенные с целью добиться улучшений в экологической обстановке, были выполнены посредством внесения поправки в контракт, подписанный в марте 2014 года.
The intention of the Committee had clearly been that a new contract based on competitive solicitation be completed and that there be no need for further extensions. Намерение Комитета однозначно сводилось к тому, что новый контракт на основе конкурсных торгов должен быть исполнен и никакой необходимости в дальнейших продлениях быть не должно.
Following the OIOS audit, the new travel agency contract in place in Geneva has fewer key performance indicators, but the frequency and means of measurement and reporting against them are stipulated. После проведенной УСВН ревизии в новый контракт турагенства в Женеве было включено меньше ключевых показателей эффективности деятельности, но были оговорены частота проведения оценок и представления отчетности и инструменты, которые надлежит использовать для этих целей.
A service-level agreement, which sets the performance targets to be adhered to, has been incorporated into the new travel agency contract of the United Nations Office at Vienna. В новый контракт турагенства Отделения Организации Объединенных Наций в Вене было включено соглашение об уровне обслуживания, в котором предусмотрены целевые показатели эффективности деятельности.
In such cases, the air transportation charges included in the rations contract were discounted at the time of billing for the rations supplied by the contractor. В таких случаях затраты на авиаперевозки, заложенные в контракт на поставку пайков, вычитываются из суммы оплаты в момент выставления счета за поставленные подрядчиком пайки.
Construction could not commence in 2013/14 owing to rejection of contract by the Headquarters Contracts Committee on technical grounds В 2013/14 году строительство не удалось начать, так как этот контракт был отклонен по техническим причинам Комитетом Центральных учреждений по контрактам
The United Nations model contract further protects the interest of the Organization, as it assigns the risk and liability for any loss, wastage and environmental damage to the contractor. Кроме того, типовой контракт Организации Объединенных Наций защищает интересы Организации, поскольку в соответствии с ним риски и ответственность, связанные с любыми утратами, потерями и ущербом окружающей среде, возлагаются на подрядчика.
Interviewees mentioned that, even where no requirements for regular meetings were specified in LTAs, suppliers were generally available for meetings with the organization and discussions about the contract on a regular basis. В ходе бесед было указано, что даже в тех случаях, когда в ДСС нет никаких положений об обязательных регулярных встречах, поставщики, как правило, с готовностью на регулярной основе встречаются с представителями организации и обсуждают контракт.
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов.
After a joint procurement exercise, in many organizations the committees on contracts are required to review the contract in addition to the review of the lead agency's committee on contracts. После осуществления совместных закупок комитеты по контрактам во многих организациях должны рассматривать контракт в дополнение к рассмотрению комитетом по контрактам головного учреждения.
The risks faced by United Nations organizations when devoting time and resources to the consolidation of specifications, and when using a single contract, the same GTCs, and/or harmonized award procedures, should be weighed against the risks of not maximizing the benefits of joint procurement. Риски, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, затрагивая время и ресурсы на сведение воедино спецификаций и используя единый контракт, одни и те же ОУК и/или согласованные процедуры заключения контрактов, следует взвешивать с учетом рисков неполучения максимальных выгод от совместных закупок.
The Board took note of the potential risk as well as the associated costs and delays of implementing a business continuity measure of an external factor affecting the Fund's ability to maintain a contract with JP Morgan Chase. Правление приняло к сведению потенциальный риск, а также сопутствующие расходы и задержки в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования из-за внешнего фактора, влияющего на способность Фонда сохранять контракт с банком «ДжейПиМорган Чейз».
In addition, the contract for the construction of the modularized base in Timbuktu was signed on 19 March; mobilization activities have begun for the construction to start in mid-April. Кроме того, 19 марта был подписан контракт на строительство модульной базы в Томбукту; в середине апреля планируется приступить к мобилизации средств для строительства.
The training programme is generally formulated following negotiations between the Authority and the contractor and then included as schedule 3 of the contract, subject to periodic performance reporting and review. Программа подготовки кадров, как правило, составляется по итогам переговоров между Органом и контрактором, включается в контракт в качестве приложения З и подлежит периодическому обзору на предмет ее осуществления.
(a) The Ministry of Natural Resources and Environment of the Russian Federation and the Authority signed a contract for exploration for polymetallic sulphides on 29 October 2012; а) 29 октября 2012 года Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации и Орган подписали контракт на разведку полиметаллических сульфидов;
The Advisory Committee was also informed that Commissions of Inquiry did not contract outside institutions in general to collect or analyse data, but that would engage individual consultants on an ad hoc basis. Консультативному комитету сообщили также, что комиссии по расследованию обычно не заключают с внешними учреждениями контракт на сбор или анализ данных, а привлекают индивидуальных консультантов на разовой основе.
These organizations had a memorandum of understanding with their geographical counterparts and as the lead agency they signed and managed the contract on behalf of the other organizations. Эти организации подписали меморандум о договоренности со своими географическими партнерами и в качестве головного учреждения подписывали контракт и управляли его исполнением от имени других организаций.
Taking note of the working modalities outlined in the application, the Commission emphasized that each contractor with the Authority was required to report separately on the implementation of its activities under contract. Принимая к сведению изложенный в заявке порядок ведения работ, Комиссия подчеркнула, что каждый, кто заключает контракт с Органом, обязан самостоятельно отчитываться об осуществлении своей деятельности по контракту.