Marriage out of community of property can be effected by both parties entering into an ante-nuptial contract at the inception of the marriage. |
Брак, не предусматривающий общности владения имуществом, может быть оформлен обеими сторонами, заключившими добрачный контракт на момент начала действия брака. |
Similarly, the contract with a new manager for Japanese small capitalization accounts was signed with an effective date of 1 August 2010. |
Аналогичным образом с 1 августа 2010 года вступил в силу контракт с новым управляющим японским счетом с низкой капитализацией. |
Against this backdrop, the contract to provide the Mission with helicopters is still pending final approval from United Nations Headquarters. |
В этой связи следует упомянуть, что контракт на снабжение Миссии вертолетами до сих пор ожидает окончательного утверждения со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Panel reiterates its previous recommendation that the Government of Liberia consider a management contract for FDA, especially now that the Managing Director has resigned. |
Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию для правительства Либерии, чтобы оно рассмотрело управленческий контракт с Департаментом развития лесного хозяйства, особенно сейчас, когда директор-распорядитель подал в отставку. |
A recently signed aviation contract was expected to save the Organization about $8 million in the first year and result in fewer stopovers and reduced travel time for troops headed homeward. |
Недавно подписанный контракт на воздушные перевозки, как ожидается, позволит Организации сэкономить в течение первого года примерно 8 млн. долл. США и приведет к сокращению количества пересадок и времени полета военнослужащих, возвращающихся в свои страны. |
It also wondered why the contract had not been split up and subject to competitive bidding, given that several smaller companies were providing services to AMIS. |
Делегация Сингапура также хотела бы знать, почему контракт не был поделен на несколько частей и выставлен на торги, учитывая, что МАСС пользовалась услугами ряда более мелких компаний. |
In addition, the Mission is entering into a new power generation contract, whereby it would purchase electricity from vendors as opposed to the rental of generators. |
Кроме того, Миссия заключает новый контракт на электроэнергоснабжение, по которому она вместо аренды генераторов будет приобретать электроэнергию. |
Work on a new helipad was completed, and a $63.9 million contract to build a new public hospital was signed. |
Сооружена новая вертолетная площадка и подписан контракт на строительство новой государственной больницы на сумму в 63,9 млн. долл. США. |
Staff members were dismissed in Gabon, Mozambique, Guinea-Bissau and the Democratic Republic of the Congo and a contract was terminated in Chad. |
Соответствующие сотрудники были уволены в Габоне, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и Мозамбике, и один контракт был аннулирован в Чаде. |
The staff member's contract was terminated. |
Контракт с этим сотрудником был прекращен; |
A contract was signed in 1992 between UNICEF and a supplier for the development and manufacture of a scale for use in primary health-care programmes. |
В 1992 году ЮНИСЕФ подписал с одним поставщиком контракт на разработку и изготовление весов для их использования в программах первичного медико-санитарного обслуживания. |
In the course of implementing its reform process, the Scheme had selected an agency for technical assistance, and a contract was currently being prepared. |
В ходе осуществления процесса реформ Схема выбрала учреждение для оказания технической помощи, и соответствующий контракт в настоящее время находится в стадии подготовки. |
Furthermore, the contract for this arrangement makes no requirements for a financial audit (although this may be altered after a recent contentious hearing in the House). |
Кроме того, контракт на такую деятельность не устанавливает требований о проведении финансовой аудиторской проверки (хотя такое положение может быть включено после недавнего оспаривания этого контракта на слушаниях в палате представителей). |
However, since the consultant was engaged for a period of three months, his contract expired on 18 May 2007. |
Однако вышеупомянутый консультант по вопросам эмбарго имел контракт только на три месяца - до 18 мая 2007 года. |
In June, UNOMIG concluded a contract for the supply and installation of an X-ray machine at Ochamchira hospital, to be funded by the Government of Germany. |
В июне МООННГ заключила контракт на поставку и монтаж рентгеновского оборудования в Очамчирской больнице, который будет финансироваться правительством Германии. |
Taking note with satisfaction of the adoption of the programme of the Government, in particular the governance contract included therein, |
с удовлетворением принимая к сведению утверждение программы правительства, в частности содержащийся в ней контракт об управлении, |
The critical feature in ensuring PPPs meet environmental standards is the contract: it is here where the private sector is given the incentive to comply with environmental standards. |
Важнейшим инструментом обеспечения выполнения участниками ПГЧС экологических требований служит контракт: именно он стимулирует представителей частного сектора к соблюдению природоохранных стандартов. |
In June 2006, LPRC entered into a one-year contract with the Nigerian National Petroleum Corporation to buy 10,000 barrels of crude oil a day. |
В июне 2006 года Либерийская нефтеперерабатывающая корпорация заключила годичный контракт с Нигерийской национальной нефтяной корпорацией на закупку 10000 баррелей сырой нефти в день. |
For example, IIA prohibitions on performance requirements may limit the host country's ability to include certain requirements in a State contract. |
Например, предусмотренный в МИС запрет на установление требований к показателям деятельности может ограничивать возможности принимающей страны включать соответствующие требования в государственный контракт. |
Ms. Bjork-Klevby's appointment commenced in January 2006 and her contract has been extended until 28 December 2009. |
Срок назначения г-жи Бьёрк-Клевбю начался в январе 2006 года, и ее контракт был продлен до 28 декабря 2009 года. |
Commercial contract for the provision of medical services was in the process of being established |
Коммерческий контракт на обеспечение медицинского обслуживания находился в процессе заключения |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services. |
В контракт о предоставлении услуг по обеспечению пайками в настоящее время включается положение о праве Организации Объединенных Наций на проверку любого звена цепи поставок, осуществляемых подрядчиками. |
The new contract is expected to be effective from 26 January 2009 for an initial period of two years, with the possibility of extensions. |
Ожидается, что этот новый контракт будет действителен в течение первоначального двухгодичного периода, начиная с 26 января 2009 года, причем предусматривается возможность его последующего продления. |
It recommended that the Office stop providing services to United Nations agencies which were not bound by a service contract or had outstanding unpaid invoices for over six months. |
УСВН рекомендовало Отделению отказаться от предоставления услуг учреждениям Организации Объединенных Наций, которые либо не заключили соответствующий контракт, либо имеют неоплаченные счета за последние шесть месяцев. |
The contract was funded by reprioritizing and temporarily using funds from other projects within section 32 for the biennium 2008-2009. |
Контракт финансировался за счет пересмотра приоритетов и временного использования средств, предназначенных для других проектов в рамках раздела 32 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |