| The contract was not re-awarded to the claimant post-liberation. | После освобождения Кувейта этот контракт ему повторно присужден не был. |
| The contract between UB Engineering and the contractor was dated 17 February 1984. | Контракт между "УБ инжиниринг" и заказчиком был подписан 17 февраля 1984 года. |
| National Engineering entered into a contract with the Ministry of Irrigation dated 17 June 1981. | 17 июня 1981 года "Нэшнл инжиниринг" заключила контракт с министерством ирригации. |
| The Panel also attempted to talk to Deloitte & Touche about its Liberian contract but found its staff uncooperative. | Группа пыталась также обсудить либерийский контракт с сотрудниками компании «Делойт энд Туш», однако те сотрудничать отказались. |
| President Joseph Kabila decided in April 2001 to end the contract, citing failure to pay as the reason. | Президент Жозеф Кабила в апреле 2001 года решил разорвать контракт, приведя в качестве причины неплатежи. |
| As a registered pioneer investor, India will also be signing the contract with the Secretary-General of the Authority very soon. | Как один из первых зарегистрированных инвесторов Индия также в ближайшее время подпишет контракт с Генеральным секретарем Органа. |
| The contract was divided into two sections. | Этот контракт подразделялся на две части. |
| The Research Project contract is dated 3 February 1979. | Контракт по проекту исследовательского центра датирован 3 февраля 1979 года. |
| The Northern Project contract is dated 6 April 1978. | Контракт по северному проекту датирован 6 апреля 1978 года. |
| The Grain Project contract is dated 12 July 1980. | Контракт по зерновому проекту датирован 12 июля 1980 года. |
| Modifications to this contract will be discussed at paragraph 722, infra. | Изменения, внесенные в этот контракт, будут рассмотрены в пункте 722 ниже. |
| In December 1981, the parties amended the airbase contract resulting in the addition of further works. | В декабре 1981 года стороны внесли в этот контракт изменения, приведшие к необходимости проведения дополнительных работ. |
| The contract provided that "all transport costs shall be settled after 45 days" from the date of notification by the claimant. | Контракт предусматривал, что "все транспортные расходы оплачиваются через 45 дней" считая с даты направляемого заявителем уведомления. |
| The contract was entered into in 1980 for the construction of a residential housing complex. | Контракт был заключен в 1980 году и предусматривал строительство жилого комплекса. |
| The contract was dated 11 February 1987. | Этот контракт был датирован 11 февраля 1987 года. |
| The fourth contract concerns the construction of warehouses at King Khaled Airbase. | Четвертый контракт касается строительства складов на авиабазе имени короля Халеда. |
| The fifth contract relates to the construction of certain "facilities" in Tabuk. | Пятый контракт касается строительства некоторых "сооружений" в Табуке. |
| Each transport operator using ACIS is invited to sign a maintenance contract amounting to approximately $25,000. | Каждому транспортному оператору, пользующемуся АКИС, предлагается подписать контракт на техническое обслуживание стоимостью примерно 25000 долларов США. |
| The plaintiff and the defendant entered into a contract for the sale of deformed steel bars. | Истец и ответчик заключили контракт на продажу деформированного стального арматурного стержня. |
| The contract contained an arbitration clause and a buy-back option, which was exercised by the plaintiff in respect of only part of the delivery. | Контракт содержал арбитражную оговорку и оферту, что было осуществлено истцом в отношении только части поставки. |
| He wanted to know what the consequences would be for persons refusing to sign such a contract. | Он хотел бы знать, каковы будут последствия для лица, отказывающегося подписать такой контракт. |
| The contract was for a fixed term and would be re-evaluated when it expired. | Контракт действует в течение установленного периода времени, по завершении которого будет проведена его повторная экспертиза. |
| The complainant was offered and accepted a "consultancy" contract with the organization in question. | Заявителю был предложен контракт с указанной организацией в должности консультанта, который он принял. |
| The work contract can be concluded for work outside the employer's premises. | Может быть заключен контракт на работу за пределами помещений работодателя. |
| She can sign contract on/for her own behalf. | Она имеет право подписать контракт от своего имени. |