| The concluded contract related to sport fishing, and the management of valuable natural resources (fish) was a matter of State public interest. | Заключенный контракт касался спортивного рыболовства, а распоряжение ценными природными ресурсами (рыбные ресурсы) входит в предмет публичного интереса государства. |
| That contract and the arbitration clause it contained were recognized as invalid several years after the arbitral award was made in 1996. | Этот контракт и арбитражная оговорка в нем были признаны недействительными спустя несколько лет после вынесения в 1996 году арбитражного решения. |
| This is the first time I've gone into the Christmas season without having been offered a contract. | Это первый раз, когда я закончила Рождественский сезон, и мне не предложили продолжить контракт. |
| I told you we should've gotten a written contract. | Говорил же тебе, нам нужно было подписать контракт. |
| At present, a contract for the project implementation has been prepared. | На настоящий момент уже готов к подписанию контракт на осуществление этого проекта. |
| The BIVAC contract precludes its inspection of explosives, arms, munitions and other material for defence. | Контракт БИВАК не разрешает этой организации проводить досмотр взрывчатых веществ, оружия, боеприпасов и других средств защиты. |
| The Panel firmly believes that the WAMCO contract represented a real threat to stability in mining areas. | Группа твердо считала, что контракт ЗАГДК представляет собой реальную угрозу для стабильности в районах горнорудных разработок. |
| 1 contract for freight forwarding services remained in effect through 31 December 2005 | Один контракт на обеспечение услуг по экспедированию грузов действовал до 31 декабря 2005 года включительно |
| A cost-benefit analysis was undertaken and a new contract was signed for rations at lower cost in 2004/05. | В 2004/05 году был проведен анализ эффективности затрат и подписан новый контракт на поставку пайков по более низким ценам. |
| That option can only be activated by formal contract amendment, including a detailed cost-benefit analysis of such delivery. | Задействовать этот вариант можно лишь внеся соответствующую поправку в официальный контракт и проводя детальный анализ эффективности затрат на доставку продовольствия указанным способом. |
| Alternatively, it might be a contract, under which a government buys guaranteed capacity under specified circumstances. | В альтернативном варианте это мог бы быть контракт, в соответствии с которым правительство закупает гарантированные производственные мощности в четко оговариваемых обстоятельствах. |
| The staff member may have a permanent or a fixed-term contract. | Сотрудник может иметь постоянный или срочный контракт. |
| Renewable IMO fixed-term contract and no limits on the renewal. | Срочный контракт ИМО с правом возобновления без каких-либо ограничений. |
| The Department of Peacekeeping Operations had indicated that the contract would be reviewed, but it was not. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что соответствующий контракт будет пересмотрен, однако этого сделано не было. |
| To open an account of any kind, the customer must sign a contract in which his rights and obligations are set out. | Для открытия любого рода счета требуется, чтобы клиент подписал контракт, в котором определяются его права и обязанности. |
| The manner in which the intergenerational contract is currently honoured varies across societies. | В различных обществах такой контракт между поколениями в настоящее время выполняется по-разному. |
| The National Transitional Government entered a three-year contract with the independent firm BIVAC for conducting pre-shipment inspections of imports and exports. | Национальное переходное правительство заключило трехлетний контракт с независимой фирмой БИВАК на проведение предварительных проверок импорта и экспорта. |
| Following that incident, his contract with The Guardian newspaper was also terminated. | После этого инцидента контракт Эткинсона с газетой "Гардиэн" был также разорван. |
| It should be noted that the norms of family law do not provide for a "marriage contract". | Следует отметить, что нормы семейного законодательства не предусматривают «брачный контракт». |
| A contract is signed with a travel agency following a documented competitive process and progress is reported in CARDS. | С туристическим агентством подписывается контракт после завершения документально подтвержденного процесса конкурентного отбора, и информация о прогрессе заносится в КАРДС. |
| The Chinese delegation would also like to know exactly why UNMEE had signed a contract with a private hospital for the provision of services. | Делегация Китая хотела бы также знать, по какой конкретно причине МООНЭЭ подписала контракт на оказание услуг с частной больницей. |
| However, religious ceremonies were also allowed for religious communities which had concluded a contract with the State. | Вместе с тем, религиозные церемонии также разрешены для религиозных общин, заключивших контракт с государством. |
| Commercial contract with Nairobi Hospital (Kenya) | Контракт на коммерческой основе с госпиталем в Найроби (Кения) |
| As an example, a third-party inspection contract has been established to inspect the performance of the UNMIL rations contractor. | Например, с третьей стороной был заключен контракт на проверку эффективности работы подрядчика, поставляющего продовольствие МООНЛ. |
| A contract is signed assigning to a publisher the right to exploit the work. | Подписывается контракт, дающий издателю право использовать произведение. |