Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
The company believed that the contract was a sales contract, whereby, pursuant to Russian tax legislation, the money received for the goods was not subject to VAT. Общество полагало, что контракт является договором купли-продажи, вследствие чего в силу российского налогового законодательства полученная им за товар денежная сумма не подлежит обложению НДС.
The Forestry Development Authority requested the Ministry of Finance to grant an extension of the contract until March 2013 when a new contract bid process to manage the timber chain of custody was expected to be finalized. Управление лесного хозяйства обратилось в министерство финансов с просьбой продлить этот контракт до марта 2013 года, когда, как ожидается, завершится процесс конкурсных торгов на заключение нового контракта на управление цепочкой поставок древесины.
Specifically, the contract on the basis of which the arbitral award had been made and the arbitration clause set out in that contract had been recognized as invalid by another Russian court. А именно, контракт, на основании которого было вынесено арбитражное решение, а также арбитражная оговорка в контракте были признаны недействительными другим российским судом.
The contract contained an arbitration clause to the effect that any dispute arising from that contract should be examined by an "arbitral tribunal of the city of Stockholm, Sweden". Контракт содержал арбитражную оговорку о том, что все споры, возникающие из него, подлежат рассмотрению "в арбитражном суде города Стокгольма (Швеция)".
The Code of Personal Status of 1957-1958 already allowed the option of having the man include in the marriage contract a clause whereby the woman would, if she so desired, be able to request dissolution of the marriage in case of violation of that contract. В Кодексе законов о личном статусе 1957 - 1958 годов уже предусмотрено, что мужчина может включить в брачный контракт положение, согласно которому женщина может, если пожелает, обратиться с просьбой о расторжении брака в случае нарушения брачного контракта.
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
The contractor expressed its willingness to continue, but only on the condition that a new contract with a revised price be 29 December 1991, the Claimant and the contractor entered into a revised contract for completion of the new building. Подрядчик выразил готовность к продолжению работ, но лишь при условии согласования нового договора с пересмотренными ценами. 29 декабря 1991 года заявитель и подрядчик заключили пересмотренный контракт о завершении строительства нового здания.
At the time of the invasion, the contractor for each contract considered below was non-Kuwaiti, each contract was denominated in Kuwaiti dinars, and payments had therefore been made in Kuwaiti dinars. Во время вторжения подрядчики всех рассматриваемых ниже контрактов были иностранными компаниями, каждый контракт был деноминирован в кувейтских динарах и платежи по нему осуществлялись в кувейтских динарах.
Demining activities in support of MONUC operations in Kindu are currently under contract negotiation, while the contract in Kisangani has been finalized. В настоящее время ведутся переговоры относительно контракта на разминирование в поддержку деятельности МООНДРК в Кинду, а контракт на разминирование в районе Кисангани полностью подготовлен.
I have a contract with him? -You got a contract? Контракт? - Да, я подписал его в понедельник.
On 20 May, it was announced by German newspaper Bild that Ribéry had agreed to a new five-year contract with Bayern Munich and would sign the contract upon his arrival in Madrid to watch his teammates contest the Champions League final. 20 мая немецкая газета Bild объявила, что Рибери согласился на новый пятилетний контракт с «Баварией» и подпишет контракт по прибытию в Мадрид, где он будет наблюдать, как его товарищи по команде играют в финале Лиги чемпионов.
While Abramidze was sure he had signed one-year contract in 2006 and now he is free agent, FK Khazar Lenkoran authorities told that he'd signed contract that is 2-year long. В то время как Абрамидзе был уверен, что он подписал однолетний контракт в 2006 и теперь он - свободный агент, руководители «Хазара» сказали, что он подписал 2-летний контракт.
After a fine first season with Granada, on 30 June 2011 he penned a four-year contract to remain with the club, as his contract with Udinese expired. После удачного первого сезона с Гранадой 30 июня 2011 года он подписал новый контракт с клубом на четыре года, а его контракт с «Удинезе» истёк.
In July 2012, he signed a 2-year contract extension with Real Madrid, extending his contract through the 2014-15 season. В июле 2012 года он продлил контракт на 2 года продлить контракт с Реалом до сезона 2014-15 годов (англ.).
Shortly after her contract with JKP ended, she signed a performing and directing contract with Anabolic Video in June 2004. Вскоре после того, как контракт с JKP закончился, она подписала контракт с Anabolic Video в июне 2004 года.
The General Legal Division formally proposed the contract to the Procurement Division for approval in December 1997; the contract was signed by the outside counsel that same month, some 11 months after the work had commenced. Отдел по общеправовым вопросам официально направил контракт на утверждение Отделу закупок в декабре 1997 года; этот контракт был подписан внешним юрисконсультом в том же месяце, приблизительно через 11 месяцев после начала работы.
I got a contract to unload these barges by close of day, and I will fulfill that contract. У меня контракт на разгрузку этих барж... до конца дня и я выполню этот контракт.
That is like a contract and you don't break a contract, Gary! Это всё равно что контракт, а контракт нельзя порвать, Гэри!
The Board examined the major components, i.e., the contract for external design and the contract for the remaining phases of software development. Комиссия рассмотрела основные компоненты этих услуг, а именно контракт на разработку проекта и контракт на завершение разработки программного обеспечения.
Puccini was also criticized during the war for his work on La rondine under a 1913 commission contract with an Austrian theater after Italy and Austria-Hungary became opponents in the war in 1914 (although the contract was ultimately cancelled). Пуччини продолжал работать на оперой La rondine, заказанной ему австрийским театром в 1913 году, и после того, как Италия и Австро-Венгрия стали врагами в 1914 (контракт, правда в конце концов был расторгнут).
The reports were later confirmed untrue, as Lopez was back with Epic Records because she owed the label one final album to end her contract, despite previously announcing that she had fulfilled her contract with them. Позже эти слухи были опровергнуты - Лопес вернулась на Epic Records так как должна выпустить ещё один альбом на этом лейбле чтобы завершить контракт с компанией, хотя ранее она объявляла, что все условия контракта она выполнила.
However, if the contract for the transport of the goods were separate from the contract for the purchase of the goods, the transport would not be treated as an incidental service. Однако если контракт на перевозку товаров заключается отдельно от контракта на закупку этих товаров, то перевозка не будет рассматриваться как сопутствующая услуга.
Pending the award of the long-term contract, an interim contract was entered into for the period from 1 May to 30 September 1995 at the rate of $9.04 per person per day. До подписания долгосрочного контракта на период с 1 мая по 30 сентября 1995 года был заключен временный контракт по ставке 9,04 долл. США на человека в день.
Mr. TAKASU (Controller) replied that the existing contract with UNOSOM did indeed refer to the contract with Brown and Roots, which had been extended so that the company could provide urgent logistical support to UNAMIR. Г-н ТАКАСУ (Контролер) отвечает, что под действующим контрактом с ЮНОСОМ действительно имеется в виду контракт с "Браун энд Рутс", который был продлен, с тем чтобы данная компания могла осуществлять срочное материально-техническое обеспечение МООНПР.
The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме.