Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
(c) Resubmit the contract for tender either as one comprehensive contract or as a series of contracts meeting specific requirements through international and local bidding; с) повторное объявление тендера на этот контракт как на один всеобъемлющий контракт или несколько контрактов, удовлетворяющих конкретным нуждам, посредством международных и местных торгов; или
The Claimant rescinded the contract on 4 February 1991 and entered into a new contract on 17 June 1991 with a second contractor at an increased price. Заявитель аннулировал этот контракт 4 февраля 1991 года и заключил новый контракт 17 июня 1991 года с другим подрядчиком по более высокой цене.
This report addressed the role of a senior staff member in several procurement exercises, including a contract for electrical services for United Nations Headquarters and a staffing support contract. В этом докладе рассматривалась роль старшего сотрудника при осуществлении ряда закупок, включая контракт на электротехническое обслуживание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и контракт на кадровую поддержку.
The Purchase and Transportation Service had initially recommended the contract on the grounds that it would avoid delay and that, if no catering contract was secured for UNOSOM, the costs would be estimated at $2 million per week. Служба закупок и перевозок первоначально рекомендовала заключить указанный контракт исходя из того, что это поможет избежать задержек, и если для ЮНОСОМ не будет заключен контракт на организацию общественного питания, расходы по расчетам составят 2 млн. долл. США в неделю.
In October 1989 the joint venture won a contract with PAAF for the landscaping and maintenance of parks in downtown Kuwait ("the PAAF contract"). В октябре 1989 года совместное предприятие получило контракт от ГУСРР на разбивку и содержание парков в центре Эль-Кувейта ("контракт ГУСРР").
The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея.
Under one approach the insolvency representative is required to take action to terminate the contract, such as by providing notice to the counterparty that the contract is to be terminated. Согласно одному из подходов от управляющего в деле о несостоятельности может требоваться принятие мер по прекращению контракта, например, путем направления уведомления контрагенту о том, что контракт прекращается.
TJV, in its article 34 notification response, states that notwithstanding several meetings with MEW, they were unable to agree as to the terms of the resumption of the contract and therefore the contract was terminated. В ответ на уведомление по статье 34 ТДВ заявило, что, несмотря на несколько встреч с представителями МЭВ, они не смогли договориться об условиях возобновления контракта, и в результате контракт был расторгнут.
Another document the Panel obtained showed that one day before the signing of this contract, on 8 November, Centrafrican Airlines signed a contract with the company West Africa Air Services Inc. of Monrovia. Согласно другому документа, полученному Группой, накануне подписания этого контракта, т.е. 8 ноября, компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» подписала контракт с монровийской компанией «Уэст Эфрика эйр сервисиз инк.».
However, Department of Peacekeeping Operations officials informed the Office of Internal Oversight Services that the contract was a "fixed price requirements contract" that offered a menu of services from which MONUC could choose only those specific services that were needed. Однако должностные лица Департамента операций по поддержанию мира сообщили УСВН о том, что контракт имел «твердо фиксированные расценки» и предлагал комплекс услуг, из которого МООНДРК могла выбрать только те конкретные услуги, которые ей требовались.
In order to meet the earliest operational date of 9 March 2001, the contract had to be signed by that date at the latest, which was highly unrealistic in view of the time required for obtaining approvals and clearances before contract signature. До начала операций с самого раннего срока - 9 марта 2001 года - контракт должен был быть уже подписан и помечен числом не позднее этой даты, что вряд ли было возможно, учитывая время, требующееся для получения одобрения и утверждения до подписания контракта.
Noting that the second Regional Adviser was working on the basis of a six-month contract, the Bureau felt that the contract should be extended to secure continuity and stability of the work carried out by the incumbent. Учитывая то обстоятельство, что второй региональный советник работает на основе шестимесячного контракта, Бюро сочло необходимым продлить его контракт в порядке обеспечения последовательности и стабильности проводимой им работы.
When one individual allegedly sought to invoke the clauses of the contract concerning medical assistance, his supervisors replied that his contract had been signed in Honduras and "that it had no validity for them". Утверждается, что, когда одно лицо попыталось применить положения контракта, касающиеся медицинской помощи, его руководство заявило ему, что, поскольку его контракт был подписан в Гондурасе, "для них он не имеет юридической силы".
The contract is proposed for six months with an option for two extensions but the contract will be re-bid at the six months' point. Такой контракт предлагается на шесть месяцев с двумя возможными продлениями, однако после шести месяцев по этому контракту должен проводиться повторный тендер.
Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. Таким образом заявитель должен доказать, что завершение контракта могло бы обеспечить получение прибыли, а не только то обстоятельство, что контракт являлся прибыльным в конкретный момент времени.
Non-resident must make a deposit or guarantee under the contract (4 or 6 per cent of the contract amount) Лицо, не являющееся резидентом, должно внести залог или дать гарантию под контракт (от 4% до 6% стоимости предусмотренных в контракте работ)
The Panel then verified that the contract could not be performed by the claimant or, where the claimant had performed, that it had not received payment as required under the contract. Затем Группа подтверждала, что контракт не мог быть исполнен заявителем или, если тот исполнил контракт, что он не получил оплаты по контракту.
The contract period was 24 months. On 24 January 1988, the parties entered into an addendum to the contract. The addendum related to the supply, construction, erection and maintenance of all works related to the temporary facilities for the Project. Контракт был рассчитан на 24 месяца. 24 января 1988 года стороны заключили дополнительный договор, касавшийся всех работ по поставке материалов, строительству, возведению и техническому обслуживанию, связанных с временными объектами для проекта.
On the one hand, the products exported to Cuba by United States companies have to meet the requirements established for exports, there must be a written contract and shipments must be made within one year from the signing of the contract. С одной стороны, товары, экспортируемые американскими компаниями на Кубу, должны отвечать установленным экспортным требованиям, должен иметься письменный контракт, а доставка должна осуществляться в течение одного года с момента его подписания.
Upon enquiry, the Committee was informed that the current contract expired at the end of September 1998, and no information was available about what rates would be assumed for the new contract, as no bidding had taken place at the time of the hearing. После направления соответствующего запроса Комитет был уведомлен о том, что действующий контракт истекает в конце сентября 1998 года, при этом отсутствует информация относительно норм, которые будут использованы для нового контракта, так как на момент слушаний торги не проводились.
The initial draft of the seabed mining code, which sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with a model exploration contract and standard contract clauses, was prepared by the Legal and Technical Commission in August 1997. Первоначальный проект устава разработки морского дна, в котором изложены режим разведки полиметаллических конкреций, а также типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта, был подготовлен Юридической и технической комиссией в августе 1997 года.
As recommended by the Board during the recent audit of the project, an amendment to the contract will be issued to define better the amount of work remaining under the base contract and the implementation-related tasks that the IMIS contractor may still be required to perform. Согласно рекомендации Комиссии, вынесенной в ходе последней проверки проекта, в контракт будет внесена поправка в целях более точного определения объема подлежащих выполнению работ в рамках базового контракта и мероприятий, связанных с внедрением, которые может потребоваться выполнить подрядчику.
This contribution is covered 50 per cent by the individual who concludes a contract and 50 per cent by the unit with which a contract has been concluded. Эти взносы покрываются на 50% лицами, заключившими подобный контракт, и на 50% - предприятием, с которым был заключен контракт.
This is an open-ended contract with the advantage, for the employer, of only needing to pay 90 per cent of the normal wage for the first 12 months and having more flexibility to terminate the contract during the first three years. Речь идет о таком трудовом контракте на неопределенный срок, который позволяет работодателю выплачивать на протяжении первых 12 месяцев лишь 90% установленной заработной платы и более гибким образом прерывать этот контракт в течение первых трех лет.