Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Заключать

Примеры в контексте "Contract - Заключать"

Примеры: Contract - Заключать
The Bill provides that, those married under Monogamous marriages cannot contract polygamous Marriages. Законопроект предусматривает, что лица, вступившие в моногамный брак, не могут заключать полигамные браки.
A person who is married, whether man or woman, may not contract another marriage, under penalty of committing the crime of bigamy. Уже состоящие в браке лица, как мужчины, так и женщины, не могут заключать другие браки под страхом привлечения к ответственности за бигамию.
Parties may not contract around it. Стороны не могут заключать договор в обход этого.
"Every one may enter into a contract unless he is subject to some legal incapacity". "Каждый человек имеет право заключать договоры, если только он не имеет ограничений дееспособности".
The child of 16 years old is able to sign a work contract without the consent of his/her parents. Ребенок в возрасте 16 лет может заключать трудовой договор без согласия своих родителей.
At the very least, it should only contract companies that had a solid screening system in place. Организации следует как минимум заключать контракты только с компаниями, у которых есть своя крепкая система проверки.
He started trying to push them around, making petty demands when it was time for a new contract. Начал пытаться давить на них, выставлять нелепые требования, когда пришло время заключать новый контракт.
It is therefore not necessary to list the relevant public authorities that may enter into a concession contract. Поэтому в списке публичных органов, которые могут заключать концессионные договоры, необходимости нет.
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна.
Peasants and land owners had to sign land use contract, according to which land rent was a mandatory article. Крестьяне и землевладельцы должны были заключать договор землепользования, обязательной статьёй которого была арендная плата.
1897-1937), when substantive due process was used to strike down minimum wage and labor laws to protect freedom of contract. Суды почти полностью отказались от подхода периода Локнера (ок. 1897-1937), когда существенные правовые гарантии использовались, чтобы опротестовать минимальную заработную плату и трудовые законы для защиты права заключать договоры.
You made it eligible on city contract a week later. Неделю спустя вы дали ей разрешение заключать контракты с городом.
You're kind of young to be putting out a contract. Ты слишком молод, чтобы заключать контракт.
No reputable surrogacy agency would have ever given Neela a contract like that. Ни одно известное суррогатное агентство не стало бы заключать такой договор с Нилой.
Under these instructions, country offices may procure goods and services and contract with consultants and short-term experts, to provide necessary project inputs directly to Governments. В соответствии с этими инструкциями страновые отделения могут заниматься закупкой товаров и услуг и заключать контракты с консультантами и приглашенными экспертами, с тем чтобы оказывать непосредственно правительствам необходимую помощь по проектам.
The Force will contract personnel through special service agreements to support its liquidation until the end of November 1998. Силы будут заключать контракты с персоналом на основе специальных соглашений о предоставлении услуг для оказания поддержки в их ликвидации до конца ноября 1998 года.
Children over 16 may conclude a labour contract on their own. Начиная с 16 лет дети могут заключать трудовые договоры по своей собственной инициативе.
The State will henceforth refuse to sign any contract in which the actual conditions for public participation are not specifically defined. Впредь государство будет заключать только те контракты, в которых точно определены условия активного участия населения.
A question was raised whether the limitation on the shipper's liability should be subject to freedom of contract. Был поставлен вопрос о том, должно ли ограничение ответственности грузоотправителя по договору подпадать под действие права заключать договоры.
KISR claims that, after liberation, Burgan refused to enter into a contract for the work at the price originally agreed. КИНИ утверждает, что после освобождения компания "Бурган" отказалась заключать этот контракт по ранее согласованной цене.
Human rights and other employment-related statutes establish a floor beneath which an employer and union cannot contract. Положениями документов в области прав человека и трудовых отношений устанавливается минимальный уровень, ниже которого работодатель и профсоюз не вправе заключать договор.
If the explanations are not satisfactory, it can decide not to award the contract to that supplier. Если представленные разъяснения неудовлетворительны, он может принять решение не заключать контракта с этим поставщиком.
Nonetheless, "freedom of contract" is not the only principle governing the present topic. Тем не менее "свобода заключать договоры" является не единственным принципом, регулирующим деятельность в этой области.
The unit would also contract with international counsel to provide assistance to such Cambodian counsel. Эта группа будет также заключать контракты с международными адвокатами для оказания помощи таким камбоджийским адвокатам.
It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА.