Английский - русский
Перевод слова Contract

Перевод contract с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контракт (примеров 7000)
If I find him, you'll rip up my loan contract? После того, как мы его найдем, мой кредитный контракт будет аннулирован, верно?
Adriano signed a one-year contract for Brazilian club Flamengo on 6 May 2009, the club with which he started his career. 6 мая 2009 года Адриано подписал контракт с бразильским клубом «Фламенго», в котором и начинал свою карьеру.
UNTAES entered into a contract with an external contractor for refurbishing and overhauling of major components (engines, transmissions) of armoured vehicles for three contingents. ВАООНВС заключил контракт с внешним подрядчиком на восстановительные работы и капитальный ремонт основных компонентов (двигатели, трансмиссии) бронированных автотранспортных средств для трех контингентов .
Did I sign a contract before saying that I would practice hard? Разве я не обещал упорно репетировать, когда подписывал контракт?
This by the way, is one contract. Это, между прочим, один контракт!
Больше примеров...
Договор (примеров 2953)
The defendant terminated the contract and the plaintiff brought suit, alleging, inter alia, breach of the contract. Ответчик прервал договор, и истец обратился в суд, утверждая в том числе, что имело место нарушение договора.
The conclusions of the Dialogue Conference will be drafted by constitutional lawyers and presented in the form of a draft new national constitution representing the social contract agreed upon by all. Выводы Конференции по национальному диалогу будут сформулированы специалистами по конституционному праву и представлены в виде проекта новой национальной конституции, представляющей собой общественный договор, согласованный со всеми субъектами общества.
Access is controlled by strict rules and a contract should be made in each case spelling out the necessary conditions and safeguards for confidentiality protection. Доступ регулируется строгими правилами, причем в каждом случае должен заключаться договор, оговаривающий необходимые условия и гарантии защиты конфиденциальности.
Where the law requires that a communication or a contract should be in writing, or provides consequences for the absence of a writing, that requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference. В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или договор были представлены в письменной форме, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия письменной формы, это требование считается выполненным путем представления электронного сообщения, если содержащаяся в нем информация является доступной для ее последующего использования.
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи.
Больше примеров...
Контрактный (примеров 26)
Not applicable due to first contract cycle Не предусмотрено в связи с тем, что этот контрактный цикл является первым
In 1990 a so-called "contract Sejm" functioned in Poland. В 1990 году в Польше действовал так называемый "контрактный сейм".
The contract period was 18 months and there was a 12 month maintenance period. Контрактный период составлял 18 месяцев, при этом в контракте был предусмотрен период технического обслуживания продолжительностью 12 месяцев.
In comments submitted by United States authorities to the United Nations, the point was made that "United States contract personnel are under the direction of the Coalition and are subject to criminal jurisdiction in United States federal courts" (para. 24). В комментариях, представленных Организации Объединенных Наций властями Соединенных Штатов, подчеркивалось, что «контрактный персонал Соединенных Штатов находится под прямым руководством Коалиции, и на него распространяется уголовная юрисдикция федеральных судов Соединенных Штатов» (пункт 24).
Contract subscriber legal entity, can transfer and receive within private accounts, which belong only to that subscriber. Контрактный абонент юридическое лицо, может переводить и получать средства в рамках лицевых счетов, которые принадлежат лишь этому абоненту.
Больше примеров...
Договорной (примеров 211)
The notion of contract equilibrium raised earlier in the Colloquium was recalled - so that changes that would be inevitable in such a long-term contract would be possible and subject to appropriate compensation. Напоминалось о понятии договорной сбалансированности, которое было выдвинуто ранее в ходе Коллоквиума, с тем чтобы изменения, которые будут неизбежными в таком долгосрочном договоре, стали возможными и обусловливались надлежащей компенсацией.
The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry. Кроме того, Комиссия с интересом заслушала заявление от имени Международного консультативного комитета по хлопку, в котором Комиссии было предложено провести работу в целях содействия договорной дисциплине, действенности арбитражных соглашений и приведению в исполнение арбитражных решений в этой отрасли.
Pursuant to article 76 CISG, the Arbitration Tribunal thus deemed that the seller should receive the price difference between the contract price and the international market price of early July 1996. Поэтому арбитражный суд в соответствии со статьей 76 КМКПТ посчитал, что продавец должен получить разницу в цене между договорной ценой и ценой на международном рынке по состоянию на начало июля 1996 года.
However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract].] Однако на оговорку, ограничивающую или снимающую ответственность сертификационного органа, нельзя ссылаться, если такое снятие или ограничение договорной ответственности будут, учитывая цель договора, в высшей степени несправедливыми].]
Meetings of advisory groups mandated by the Working Party on International Contract Practices in Industry (96); Заседания консультативных групп, учрежденных Рабочей группой по международной договорной практике в промышленности (96);
Больше примеров...
Соглашение (примеров 520)
The technology transfer agreement was signed together with the contract. Соглашение о технологическом сотрудничестве между группами было подписано вместе с контрактом.
Parents living separately from their children can make a written contract on the rule for carryout of the parental rights. Родители, проживающие отдельно от детей, могут заключить письменное соглашение о порядке осуществления родительских прав.
If the work being performed by a juvenile is dangerous to his health, the enterprise must transfer him to another job or terminate his contract of employment, paying him compensation at the rate of his remuneration during the period of notice. В том случае, если выполняемая подростком работа представляет опасность для его здоровья, предприятие должно перевести его на другую работу или прекратить заключенное с ним трудовое соглашение, выплатив ему компенсацию исходя из размера его заработной платы на момент уведомления.
The canton of Zurich, Switzerland, has a model contract which also applies to illegal female workers, stipulating working hours and the minimum wage. В кантоне Цюрих, Швейцария, существует типовое соглашение, которое применяется также и к работницам, находящимся в стране с нарушением установленных законом норм, и в котором оговаривается продолжительность рабочего времени и минимальная заработная плата.
On June 23, 1994, NASA Administrator Daniel S. Goldin and Russian Space Agency (RSA) Director General Yuri N. Koptev signed a NASA/RSA interim agreement on Space Station and a $400 million contract. Руководитель НАСА Даниэл С. Голдин и директор Российского космического агентства (РКА) Юрий Коптев 23 июня 1994 года подписали предварительное соглашение между НАСА/РКА относительно космической станции и контракт на сумму 400 млн. долл. США.
Больше примеров...
Подряд (примеров 64)
Another also stressed the importance of principles on international investment in agriculture, covering contract farming. Другой также подчеркнул важность принципов международного инвестирования в сельском хозяйстве, охватывающих сельскохозяйственный подряд.
If outsourcing continues to be considered a viable cost-reduction strategy, the Organization must place much greater emphasis on contract monitoring. Если внешний подряд будет по-прежнему рассматриваться в качестве оправданной стратегии действий с целью сокращения расходов, то Организация должна уделить гораздо больше внимания контролю за исполнением контрактов.
Results from the pilot test indicate that reporters largely understood contract manufacturing as "outsourced transformation of own product" and were able to distinguish it from simple purchases of goods for resale. Результаты проверки указывают на то, что большинство представляющих отчетность предприятий понимают контрактное производство как "преобразование собственного продукта, переданное на внешний подряд" и были в состоянии отличить его от обычной закупки товаров для перепродажи.
Where standard contract documents are provided to project consortia during the selection proceedings, the awarding authority may have limited discretion to negotiate the terms of the project agreement with the selected group of project consortia. В тех случаях, когда проектным консорциумам в ходе процедур отбора выдаются стандартные договорные документы, выдающий подряд орган может обладать лишь весьма ограниченными дискреционными полномочиями для обсуждения условий проектного соглашения с выбранной группой проектных консорциумов.
Grosvenor Contracts Leasing Ltd., Britain's largest independent vehicle contract hire company, which is based in Kettering, has extended its contract with Michelin until 2009. Компания Maxxis входит в десятку лидеров в перечне ведущих мировых брэндов Тайваня Interbrand уже пятый год подряд. В этом году Maxxis заняла в списке 8-е место и является единственной компанией-производителем шин из представленных в рейтинге, которая в этом году расширилась до 20 компаний.
Больше примеров...
Заключения (примеров 978)
The High Court considered that a contract with ambiguous words is to be interpreted with regard to its background and circumstances (the "factual matrix") at the time a contract is entered into. Высокий суд отметил, что при трактовке договора, содержащего неясные формулировки, следует учитывать ситуацию и обстоятельства ("фактический контекст"), существовавшие на момент его заключения.
The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок.
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. В Конвенции не делается попыток определить момент, начиная с которого оферты и акцепты оферт приобретают силу для целей заключения договоров.
The cost of the kitchens was redeployed from the balance under the air transportation class of expenditure as a result of a new contract. Расходы на закупку кухонных блоков были покрыты за счет остатка средств, образовавшегося по статье расходов на воздушные перевозки в результате заключения нового контракта.
Shortfalls and overpayments for freight shall be calculated using the tariff rates that were applicable at the time the contract of carriage was concluded. Расчеты недоборов и переборов по провозным платежам производятся в соответствии со ставками тарифов, которые действовали на момент заключения договора перевозки.
Больше примеров...
Заказ (примеров 93)
The Air Force canceled the contract on The Hercules. Только что военные аннулировали заказ на "Геркулес".
Your brother was the contract. Заказ был на твоего брата.
Fahrzeug- und Motorenbau GmbH (FAMO) of Breslau received the contract for the 18 t (18 long tons; 20 short tons) heavy towing tracked vehicle. Компания «Fahrzeug- und Motorenbau GmbH» (FAMO) из Бреслау получила заказ на создание тяжелого 18 тонного гусеничного тягача.
The claimant must also produce evidence of the value of the goods, such as an invoice, a contract or a purchase order. Заявитель должен представить также документы, подтверждающие стоимость товаров, например счета-фактуры, контракт или заказ на поставку47.
However, SOC's purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being "C&F Umm Qasr", makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. При этом заказ "ГНК" на покупку стальных обсадных труб, в котором указывается, что общая сумма контракта является "каф Умм-Каср", позволяет считать, что "Мицубиси" согласилась нести такие расходы.
Больше примеров...
Вступать (примеров 27)
A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца.
A minor aged 16 or more may contract marriage with the court's permission. Несовершеннолетние, достигшие 16-летнего возраста, могут вступать в брак по разрешению суда.
The Government, in its turn, amended article 5 of the Personal Status Act, on the minimum age at which men and women can lawfully contract marriage. Правительство, в свою очередь, внесло поправки в статью 5 Закона о личном статусе, касающуюся минимального возраста, в котором мужчины и женщины могут законным образом вступать в брак.
This effectively prevents individuals and companies from investing in the oil sector and from concluding contracts for, acting as guarantors for, acquiring an interest in or entering into any contract to finance the development of petroleum resources. Это действительно препятствует частным лицам и компаниям инвестировать в нефтяной сектор, заключать контракты, выступать в качестве гарантов, приобретать какие-либо интересы или вступать в какие-либо контрактные отношения с целью финансирования разработки нефтяных ресурсов.
In view of the need for the assignee to be able to estimate the risk involved in a transaction before extending credit, paragraph 1 provides that representations have to be made, and take effect, at the time of the conclusion of the contract of assignment. С учетом того, что цессионарий должен иметь возможность оценить связанный со сделкой риск до предоставления кредита, в пункте 1 предусматривается, что заверения должны предоставляться и вступать в силу в момент заключения договора уступки.
Больше примеров...
Заключить (примеров 244)
Individuals living in an unregistered marriage cannot enter into the marriage contract specified by the RF Family Code. Лица, проживающие в незарегистрированном браке, не могут заключить брачный контракт, предусмотренный СК РФ.
The terms and conditions of such contract will be defined in a separate document, which will be available for signing after the completion of construction. Конкретные условия такого управления будут определены в отдельном договоре, который мы сможем заключить после завершения строительства комплекса.
Where a claimant endeavoured to resume an interrupted contract or to conclude a replacement contract following the liberation of Kuwait, certain costs incurred thereby may be compensable. В тех случаях, когда заявитель намеревался возобновить исполнение контракта или заключить вместо него другой контракт после освобождения Кувейта, некоторые понесенные в связи с этим расходы могут подлежать компенсации.
A concern was raised that the decision on which supplier or contractor to award the contract was not always based on the price only and that the phrase "responsive to the needs of the procuring entity" was too vague and did not properly reflect the other considerations. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что решение о том, с каким поставщиком или подрядчиком следует заключить договор, не всегда основывается исключительно на цене и что формулировка "отвечающая потребностям закупающей организации" является слишком расплывчатой и не охватывает должным образом иные соображения.
Hence, the decision was taken to recommend a sole-source contract for support to the heavy support package. Поэтому было рекомендовано заключить с ним контракт на оказание всего набора услуг в связи с реализацией «тяжелого пакета мер поддержки».
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 12)
Weak blood vessel in the brain gets pounded on by elevated BP, causes it to expand and contract. Слабые сосуды в мозгу повреждены из-за повышенного давления, заставляющего их расширяться и сокращаться.
Moreover, the entire global economy will contract. Более того, будет сокращаться вся мировая экономика.
in muscle they corkscrew so that muscles can contract without cutting off circulation; В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться без нарушения кровоснабжения.
(a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами;
These electrodes act like mini pacemakers to get the cellsto contract in the lab. Эти электроды работают как миникардиостимуляторы, заставляяклетки сокращаться.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 549)
The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора.
We propose that the provision allowing for the oral conclusion of a procurement contract should be deleted, in order to avoid possible abuses and unregulated modifications during the performance of the procurement contract. С целью предотвращения возможных злоупотреблений и неконтролируемых изменений во время исполнения договора о закупках предлагаем исключить положения о возможности заключения договора о закупках в устной форме.
Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may accept [or require] performance from the counterparty to a contract prior to continuation or rejection of the contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может принять исполнение [или потребовать исполнения] от контрагента до принятия решения о продолжении или расторжении контракта.
Where the insolvency representative decides to reject a contract, the insolvency law should indicate the time at date on which the rejection will be effective. Для случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности принимает решение отказаться от исполнения контракта, в законодательстве о несостоятельности должен указываться срок вступления отказа в силу.
Больше примеров...
Заключать (примеров 172)
Reciprocal succession contracts, between spouses or any other persons, are prohibited and a will made under such a contract is null and void. Запрещено заключать контракты о взаимном наследовании между супругами или любыми другими лицами, а завещание, составленное в соответствии с таким контрактом, считается недействительным.
Couples can contract out of the rules, subject to complying with certain formalities, including a requirement for independent legal advice for each spouse or partner. При условии выполнения определенных официальных процедур, в том числе требования о получении каждым супругом или партнером консультации у независимого юриста, пары могут заключать соглашения, устанавливающие свои собственные правила.
This provisions lays down the rule pursuant to which, subject to article 12, a contract of sale need not be concluded in writing and is not subject to any other specific requirement as to form. Это положение устанавливает норму, согласно которой, при соблюдении положений статьи 12, договор купли-продажи не обязательно заключать в письменной форме и он не подчиняется какому-либо иному конкретному требованию в отношении формы.
It should also be noted that no private labour market exists in the Democratic People's Republic of Korea where prospective employers can, on a bilateral basis, contract with individuals for employment. Следует также отметить отсутствие частного рынка труда в Корейской Народно-Демократической Республике, где возможные работодатели могут на двусторонней основе заключать трудовой контракт с частными лицами.
He noted that, under the policy being developed, the United Nations would not contract with companies that have not signed the International Code of Conduct or with States that do not comply with the provisions and the good practices of the Montreux Document. Он отметил, что в рамках разрабатываемой политики Организация Объединенных Наций не будет заключать подряды с компаниями, не подписавшими Международный кодекс поведения, или с государствами, которые не выполняют положения Документа Монтрё и не следуют изложенным в нем положительным видам практики.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 8)
You can contract HIV giving and receiving. Можно заразиться ВИЧ, будучи как сверху, так и снизу.
She could only contract it if she worked around poultry. Она могла заразиться только если работала с домашней птицей.
There are numerous ways an inmate can contract that disease. Есть множество способов, которыми заключенный мог заразиться.
Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. Хотя есть множество путей, которыми человек может заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение основ личной и общественной гигиены уменьшает её вероятность.
One need only contract the zombie virus. Достаточно лишь заразиться зомби-вирусом.
Больше примеров...
Вступить (примеров 26)
Under civil law, "a male aged less than 18 years and a female aged less than 15 years may not contract marriage" (article 144 of the Civil Code). Marriage cannot be pronounced without consent (Civil Code, article 146). По гражданскому праву "мужчина до 18 лет и женщина до 15 лет не могут вступить в брак (статья 144 Гражданского кодекса), и брак может быть осуществлен только с их согласия (статья 146 Гражданского кодекса)".
The contract was to become effective when a number of conditions were satisfied. Контракт должен был вступить в силу после выполнения ряда условий.
We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. Мы рассматриваем сопредседательство Севера и Юга в качестве определенного символа предвестника наступления новых времен, как свидетельство решимости народов Организации Объединенных Наций вступить в двадцать первый век вместе и строить будущее на основе общих усилий в духе приверженности солидарности.
Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Polygamous Marriage, especially those from the rural communities by developing a pro-forma contract to be attached to the regulations; свободный доступ к данному Закону и процедуре его осуществления для лиц, намеревающихся вступить в полигамный брак, особенно для тех, кто проживает в сельских районах, посредством разработки типового контракта, прилагаемого к регулирующим положениям;
The Board is concerned that such deficiencies might lead to disputes arising from possibly varying interpretations as regards the dates on which the amendment or agreement should take effect and on the extent of liability in case of breach of contract committed by either party. Комиссия выражает озабоченность по поводу того, что такие упущения могут привести к возникновению споров по причине возможного различного толкования срока, в который должны вступить в силу поправки/договоренности и степени материальной ответственности в случае нарушения той или иной стороной положений контракта.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 5)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Particular attention should be paid to the possibility of flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand. Особое внимание следует уделить возможности применения механизмов, правил и процедур гибкого укомплектования кадрами, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оперативно расширять и сокращать свои возможности в соответствии с изменением спроса.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent or reduce reoccurrences of contract disputes of this nature. Принятие этого проекта резолюции станет сигналом о том, что Генеральная Ассамблея желает получить гарантии наличия систем, призванных предотвращать возникновение подобного рода споров по контрактам или сокращать их количество.
Больше примеров...
Нанять (примеров 15)
The contract of sale of the plot had been signed in December 2008; the next steps were for the Islamic community to publish its tender for the design of the mosque, choose the architects it wished to engage, and obtain building permits. Договор о продаже земельного участка был подписан в декабре 2008 года; следующими этапами, которые необходимо пройти мусульманской общине, являются проведение тендера на реализацию проекта мечети, выбор архитекторов, которых она хотела бы нанять, и получение связанных со строительном разрешений.
I need 40 more contract lawyers, a dozen paralegals, and Mike Ross just told me he couldn't even hire an investigator. Мне нужно еще 40 юристов-контрактников, дюжина помощников адвокатов, и Майк Росс только что сообщил, что не смог нанять детектива.
The 8 national General Service temporary positions in the Supply Sections are proposed for Drivers for a period of six months from July to December 2008, awaiting the finalization of the new fuel delivery contract, as explained in paragraph 52. Как разъясняется в пункте 52, в Секции снабжения эти 8 временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагается учредить для того, чтобы нанять на них водителей на шестимесячный срок с июля по декабрь 2008 года, пока продолжается работа над новым контрактом на поставки топлива.
The Group recommends that UNOCI hire at least six additional, qualified Customs agents to provide consistent monitoring capacity to investigate potential violations of the embargo on arms and related materiel and, furthermore, recommends that its current consultant's contract should be made a permanent position. Группа рекомендует ОООНКИ нанять как минимум еще шесть квалифицированных таможенных агентов, чтобы получить надежный инструмент для ведения наблюдения, позволяющий расследовать потенциальные нарушения эмбарго на оружие и смежные материальные средства, а также рекомендует сделать постоянной должность консультанта, нанимаемого сейчас по контракту.
After much speculation that Allen would hire Anschutz Entertainment Group (AEG) to replace Global Spectrum, arena management elected to extend Global Spectrum's management contract by one year in the summer of 2007. После слухов, что Аллен собирается нанять компанию Anschutz Entertainment Group (AEG) для управления ареной, чтобы заменить Global Spectrum, управление ареной проголосовало за продление контракта с Global Spectrum ещё на один год.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 12)
I wait what does not need so so much of people, to the point of contract a private detective. Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
Specific types of contract have often been created to encourage firms to hire members of more vulnerable groups, particularly the long-term unemployed and young people. Часто создаются специальные договоры, побуждающие предприятия нанимать находящихся в наиболее уязвимом положении лиц, в частности безработных со стажем и молодежь.
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Contract terms with clients or employees that prevent the hiring of a temporary help agency assignment employee by a client of the agency; договорные условия с клиентами или сотрудниками, в силу которых клиент агентства, предоставляющего услуги временной рабочей силы, теряет право нанимать сотрудника, предлагаемого агентством;
Больше примеров...
Заключать контракт (примеров 6)
The persons appointed to the tribunal would be under contract with the normal protections, and all those currently involved were legally qualified and experienced. Лица, назначаемые в состав Трибунала, будут заключать контракт, предусматривающий обычные меры защиты, и все те лица, которые занимаются этим вопросом в настоящее время, имеют юридическую квалификацию и соответствующий опыт.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
You're kind of young to be putting out a contract. Ты слишком молод, чтобы заключать контракт.
Verve Records was sold to MGM in 1963 for $3 million and in 1967 MGM failed to renew Fitzgerald's contract. Verve Records была куплена компанией MGM в 1961 году за 3 миллиона долларов, и с 1967 года MGM перестали заключать контракт с Фицджеральд.
A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином.
Больше примеров...
Контрактовать (примеров 1)
Больше примеров...