In the aftermath of the earthquake, major water leaks were repaired immediately and a follow-up contract for a leak detection programme for the entire water system is approximately 25 per cent complete. |
После землетрясения были произведены ремонтные работы там, где была обнаружена сильная течь, и контракт на осуществление программы обнаружения течи во всей системе водоснабжения выполнен примерно на 25 процентов. |
The Office felt that the United Nations could have secured a fair share of the profit or ensured reimbursement of its costs had such terms had been included in the contract. |
Управление считает, что Организация Объединенных Наций могла бы получить справедливую долю этой прибыли или обеспечить возмещение понесенных ею затрат, если бы соответствующие положения были включены в контракт. |
In the case of an individual whose contract expired in April, the Secretariat would not be able to fill the post through normal recruitment processes, which took at least six months. |
В случае сотрудника, контракт которого истек в апреле, Секретариат не сможет заполнить должность в рамках обычного процесса найма на работу, который занимает, по крайней мере, шесть месяцев. |
In 1994, through a bidding process, UNPA entered into a contract with a consulting firm in the amount of $473,000 to develop an integrated Postal Administration computer system. |
В 1994 году с помощью конкурентных торгов ЮНПА заключила контракт на сумму в размере 473000 долл. США с консультативной фирмой для создания комплексной почтовой административной компьютерной системы. |
Moreover, the exceptional circumstances leading to the approval of the contract without the required submission to a local committee established for that specific purpose must be explained. |
Кроме того, необходимо выяснить, в силу каких исключительных обстоятельств этот контракт был заключен без соблюдения обязательной процедуры представления контрактов местному комитету, специально созданному для этих целей. |
Mr. ABASCAL (Mexico), referring to the concern raised by the representative of Japan, said that a contract could indeed be considered to be terminated in the spirit of the proposal. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), касаясь озабоченности, высказанной представителем Японии, говорит, что в соответствии с этим предложением тот или иной контракт действительно может считаться прекращенным. |
A new contract went into effect in July 1996 whereby the insurance costs were incorporated into the hire costs. |
В июле 1996 года вступил в силу новый контракт, в соответствии с которым расходы на страхование были включены в смету расходов на аренду. |
Effective 19 January 1998, a new support service contract has been awarded for a one- year period, subject to renewal of the mandate of MONUA. |
С 19 января 1998 года стал действовать новый контракт на вспомогательное обслуживание, рассчитанный на годичный период, при условии продления срока действия мандата МНООНА. |
For example, the Administration had not updated the list of deliverables since September 1994, even though it had subsequently added new tasks to the contract and had dropped several major sections, such as the budget formulation part of Release 5. |
Например, Администрация не обновляла перечень поставляемых товаров и услуг с сентября 1994 года, хотя после этого она добавила в контракт новые положения и исключила ряд крупных разделов, таких, как часть документа о пятой очереди, касающаяся подготовки бюджета. |
Today, 20 years after the adoption of the Convention, exploration contracts for polymetallic nodules in the international seabed area have been issued to six pioneer investors, and a seventh contract will be forthcoming. |
Сегодня, по прошествии 20 лет после принятия Конвенции, контракты на разведку полиметаллических конкреций в международном районе морского дна были предоставлены шести первоначальным вкладчикам и скоро будет присужден седьмой контракт. |
The first contract was for the construction of a number of pipeline crossings of the River Tigris and one pipeline crossing of the Basra Canal. |
Первый контракт предусматривал строительство ряда переходов трубопровода на реке Тигр и одного перехода трубопровода на канале Басры. |
The main contract 1100 was signed in April 1981 and this is an indication of the period of time during which Primorje may have received these relevant payments. |
Основной контракт 1100 был подписан в апреле 1981 года, что позволяет судить о сроке, в течение которого "Приморье" могла получать соответствующие платежи. |
Amongst other things, this contract purported to ensure that the consultant remained liable for any claims arising from defects in its original design and required the redesign of the headquarters' interiors. |
Среди прочего этот контракт имел целью обеспечить, чтобы консультант по-прежнему нес ответственность за любые претензии по поводу дефектов его первоначального проекта, и требовал внесения изменений во внутреннюю планировку помещений здания. |
The Panel notes from the evidence submitted that the remaining contract was for the provision of labour for the operation and maintenance of MoH facilities at hospitals, health centres and other areas. |
На основе представленных подтверждений Группа отмечает, что последний контракт касался предоставления рабочей силы для эксплуатации и технического обслуживания оборудования МЗ в больницах, медицинских центрах и других пунктах. |
In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity shall be similar to and no less favourable than those agreed with any other contractors. |
В соответствии с принципом недискриминации контракт с государством или субъектом права сходен с теми и не менее льготен, чем те которые заключаются с какими бы то ни было другими контракторами. |
Under the circumstances, one option could require the contract to be resubmitted to tender at the end of the first year (by 30 June 2002). |
В этой ситуации можно было бы потребовать вновь объявить тендер на этот контракт в конце первого года (к 30 июня 2002 года). |
This is found in an agreement between a manufacturer who offers a sales contract conditional on the buyer's accepting not to deal in the goods of a competitor. |
Эта практика имеет место при заключении соглашений тем или иным производителем, предлагающим контракт купли-продажи, который ставится в зависимость от согласия покупателя не иметь дела с товарами его конкурента. |
India, which had not, as of the date of the present report, signed a contract for exploration, has submitted periodic reports on activities up to December 2000. |
Индия, которая на момент подготовки настоящего доклада не подписала контракт на разведку, представила периодические доклады о своей деятельности за период до декабря 2000 года. |
The contract with the Guinean brokering company Pecos was finally cancelled after the intervention of the authorities in Moldova and after a visit of the Panel to that country. |
Контракт с гвинейской посреднической компанией «Пекос» после обращения к властям Молдовы и после посещения Группой этой страны был в конечном счете аннулирован. |
As the contract was being reviewed by the Office of Internal Oversight Services, the Board considered it desirable to coordinate its efforts with those of the Office to prevent duplication of audit work. |
Поскольку контракт находился в стадии рассмотрения Управлением служб внутреннего надзора, Комиссия изъявила желание согласовать свои усилия с усилиями Управления во избежание дублирования при проведении ревизии. |
Reference was made to the decision of the ICSID tribunal in the Klöckner case, where both parties were held to have violated the contract in question, with significant consequences in terms of reparation. |
В этой связи была сделана ссылка на решение трибунала МЦУМС по делу Клокнера, в рамках которого было признано, что контракт был нарушен обеими сторонами с вытекающими из этого существенными последствиями с точки зрения возмещения. |
The third contract was with the Ministry of Housing and Construction, Baghdad, for the construction and erection of four arches for the Arch of Victory. |
Третий контракт был заключен с министерством жилищного строительства и реконструкции Ирака и предусматривал проектирование и возведение четырех арок для Арки победы. |
As indicated in paragraph 88 above, the contract was awarded on 28 March 2001 owing to "operational necessity"; it was signed in November 2001. |
Как указывается в пункте 88 выше, решение о выборе подрядчика было принято 28 марта 2001 года «в связи с оперативной необходимостью»; а сам контракт был подписан в ноябре 2001 года. |
In addition, provision made for the procurement of a thermal imaging system for the helicopter was not utilized, as UNMIK managed to include this device in the lease contract. |
Кроме того, ассигнования, предусмотренные на закупку тепловизорной системы для вертолета, не были использованы, поскольку МООНК удалось включить поставку этого устройства в контракт на аренду. |
The date of signature is unclear but Lavcevic states that the contract was entered into in 1982. On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. |
Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США. |