Once the design is revised, this component will be added to the existing contract. |
После пересмотра проектировочной документации этот компонент будет добавлен в существующий контракт. |
This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. |
Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. |
Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
The contract of the incumbent Director was extended until March 2014. |
Контракт нынешнего Директора был продлен до марта 2014 года. |
Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. |
В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня. |
A new contract is being processed to allow rations delivery to battalion level across south central Somalia. |
В данный момент готовится новый контракт, который позволит осуществлять доставку продовольствия для батальонов, расквартированных по всей центральной части Сомали. |
It had also signed a contract with a private equity adviser to provide guidance on private equity managers. |
Он также подписал контракт с консультантом по частным инвестициям для целей консультирования управляющих частными инвестициями. |
A marriage contract is valid only with a woman's consent. |
Брачный контракт имеет силу только при наличии согласия женщины. |
A marriage contract is concluded in writing and is subject to notarization. |
Брачный контракт заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению. |
A marriage contract that is not concluded according to established procedure is considered invalid. |
З. Брачный контракт, заключённый не по установленной форме, признаётся недействительным. |
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses. |
Брачный контракт может быть изменён или расторгнут в любое время по соглашению супругов. |
The Department of Labour will not endorse a contract, unless all these conditions are met. |
Департамент труда не одобрит контракт, если в него не будут включены все эти условия. |
Article 35 of the Act states that the parties to a marriage may include special conditions in the contract. |
Статья 35 Закона постановляет, что стороны в браке могут включать особые условия в контракт. |
The contract with the Russian Federation has been prepared, but has not yet been signed owing to difficulties in scheduling. |
Контракт с Российской Федерацией был подготовлен, но еще не подписан ввиду сложностей планирования. |
The revised programme of activities is then incorporated into the contract. |
Пересмотренная программа деятельности затем инкорпорируется в контракт. |
A contract with COMRA was signed in Beijing on 18 November 2011. |
З. Контракт с КОИОМРО был подписан в Пекине 18 ноября 2011 года. |
The contract with the Russian Federation was signed on 29 October 2012 in Moscow. |
Контракт с Российской Федерацией был подписан в Москве 29 октября 2012 года. |
IAEA, UNIDO and ITU do not have separate general conditions but include some similar clauses in the contract itself. |
У МАГАТЭ, ЮНИДА и МСЭ нет отдельных общих условий, однако некоторые схожие условия включены в сам контракт. |
In the case of an independent contractor relationship, the contractual modality has to be a non-staff contract. |
В случае правоотношения с независимым подрядчиком формой контракта должен быть контракт с внештатным сотрудником. |
UNFPA considers those with a "consultancy contract" as consultant. |
ЮНФПА считает консультантами лиц, имеющих "контракт на консультационные услуги". |
That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. |
Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
Greece further indicated that a future new contract would involve the closer engagement of the Hellenic armed forces to monitor the process. |
Греция далее указала, что будущий новый контракт будет предполагать более плотное участие греческих вооруженных сил в мониторинге процесса. |
The parties had also concluded a contract on the supervision of the equipment installation. |
Стороны также заключили контракт на шеф-монтаж оборудования. |
A travel payment system contract was established but only Headquarters was using it, potentially resulting in lost rebates. |
Заключен контракт на обслуживание системы оплаты поездок, но он используется только в Центральных учреждениях, что в потенциале оборачивается упущенными скидками. |
Any person wishing to engage in activity in the Area requires the approval of that Office and a contract with the Authority. |
Любое лицо, желающее вести деятельность в Районе, должно заручиться согласием этого Управления и заключить контракт с Органом. |