No one may contract a second marriage before the dissolution of the first. |
Никто не может заключить второй брак без предварительного расторжения первого брака . |
In fact article 147 of the Civil Code stipulates that "one cannot contract a second marriage without the dissolution of the first one". |
Действительно, статья 147 Гражданского кодекса гласит, что "нельзя заключить второй брак без расторжения первого". |
However, as was reported, a male spouse- to- be, if he so chooses can contract a valid marriage without family consent. |
Вместе с тем, как сообщалось, будущий супруг, если пожелает, может заключить действительный брак без согласия родственников. |
Any person wishing to engage in activity in the Area requires the approval of that Office and a contract with the Authority. |
Любое лицо, желающее вести деятельность в Районе, должно заручиться согласием этого Управления и заключить контракт с Органом. |
They may contract a loan freely, without needing their husband's approval, and hold personal bank accounts. |
Женщины могут свободно заключить договор о получении займа без обязательного согласия мужа, а также иметь личный банковский счет. |
Individuals living in an unregistered marriage cannot enter into the marriage contract specified by the RF Family Code. |
Лица, проживающие в незарегистрированном браке, не могут заключить брачный контракт, предусмотренный СК РФ. |
I'm trying to secure the contract to build the city's new aqueduct. |
Я пытаюсь заключить контракт на строительство нового городского водопровода. |
They have capital and they're hungry for a major Government contract. |
У них есть капитал, и они жаждут заключить важный контракт с правительством. |
I just don't think that love is something you contract. |
Я просто не думаю, что можно заключить договор на любовь. |
If you need to transfer funds to one recipient, than you can sign a contract of agency with the Bank. |
Если у Вас есть необходимость систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком договор поручение. |
I'm in a contract year, Clay. |
Со мной вот-вот должны заключить контракт, Клай. |
Erm... Brian, the offer for the recording contract and that. |
Брайн, предложение заключить контракт и всё прочее. |
Hardman had me do some contract work for her a couple of years back. |
Хардман пару лет назад поручал мне заключить для нее несколько контрактов. |
It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. |
Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен. |
However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. |
В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
The concept of stating our "social contract with the free software community" was suggested by Ean Schuessler. |
Заключить "общественный договор с Сообществом Свободного программного обеспечения" предложил Эан Шусслер (Ean Schuessler). |
The contract can be signed at contact locations or via certain fuel card issuers. |
Договор можно заключить в контактных пунктах или у некоторых издателей заправочных карт. |
You can sign the contract with 0 % downpayment. |
Договор можно заключить и с 0% авансом. |
The terms and conditions of such contract will be defined in a separate document, which will be available for signing after the completion of construction. |
Конкретные условия такого управления будут определены в отдельном договоре, который мы сможем заключить после завершения строительства комплекса. |
This earned her a contract with Rowdy Records in Atlanta. |
Этой ей помогло в дальнейшем заключить контракт в Атланте с лейблом Rowdy Records. |
The partners planned on signing a 3-year contract, with the release of up to 5,000 trucks per year. |
Планировалось заключить контракт на З года, с выпуском до 5-ти тысяч автомобилей в год. |
Bos stayed in the United States, attempting to get a film contract, but had no success. |
Бос осталась в США, пытаясь заключить контракт с киностудиями, но успеха не имела. |
In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. |
Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт. |
Nonetheless, Quiet Riot was unable to procure a recording contract in the United States. |
Но, несмотря на удачное продвижение на сцене, Quiet Riot не могли заключить крупный контракт на запись в США. |
So maybe you were trying to create your own contract with Kevin. |
Итак, может быть, ты пытался заключить свой собственный контракт с Кевином. |