The second contract was entered into in September 1994 for an amount of $273,000, again without competitive bidding. |
Второй контракт был заключен в сентябре 1994 года на сумму 273000 долл. США вновь без проведения конкурентных торгов. |
The latter contract was brought to the attention of the Committee on Contracts on an ex-post facto basis in November 1994. |
Последний контракт был доведен до сведения Комитета по контрактам в ноябре 1994 года - после того, как он был заключен. |
The Committee, in its meeting of 17 November 1994, only took note of the decision to award the contract to this company. |
На своем заседании 17 ноября 1994 года Комитет лишь принял к сведению решение заключить контракт с этой компанией. |
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. |
Это право предоставлено всем работникам по найму, имеющим постоянный или временный контракт. |
The United Nations Office at Nairobi has entered into a contract with a company for the marketing, promotion and public relations for the conference services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби заключило контракт с одной из компаний на маркетинг, рекламу и связи с общественностью для службы конференций. |
Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. |
Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
No proof of actual loss. (Substitute contract covering original work.) |
Отсутствие доказательств фактических потерь (замещающих контракт на первоначально предусмотренные работы). |
On 8 May 1985, Scheu & Wirth entered into a contract with the SCDI for the delivery and installation of two boilers. |
8 мая 1985 года "Шой унд Вирт" заключила контракт с ГКАП на поставку и установку двух бойлеров. |
The contract was signed on 17 February 1990 with the Ministry of Electricity and Water of Kuwait ("MEW"). |
Контракт был подписан 17 февраля 1990 года с министерством энергетики и водных ресурсов Кувейта ("МЭВ"). |
At its last meeting the Steering Group decided to prolong the contract of Magpie Links Ltd. for another 6 months under the present terms. |
На своем последнем совещании Руководящая группа приняла решение продлить контракт с "Магпай линкс лтд." еще на шесть месяцев на действующих в настоящее время условиях. |
Although the parties may agree upon the terms and conditions of employment, a contract of employment is no longer conclusive, but subject to statute law. |
Хотя стороны могут согласиться со сроками и условиями труда, контракт на работу не является неоспоримым документом, а подпадает под действие статутного права. |
A contract had been concluded with the recommended vendor and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) had been kept apprised of developments. |
Контракт был заключен с рекомендуемым поставщиком, а Управление служб внутреннего надзора (УСВН) было поставлено об этом в известность. |
There was also a "social contract" allowing disadvantaged mothers to benefit from financial assistance provided they had their children vaccinated. |
Имеется также «социальный контракт», позволяющий матерям, находящимся в бедственном положении, получать финансовую помощь при условии, что их детям были сделаны прививки. |
The Mission awarded a construction contract to a vendor who subsequently indicated that he was not able to perform the work in accordance with his offer. |
Миссия заключила контракт на строительство с поставщиком, который впоследствии оказался не в состоянии выполнить строительные работы на предложенных им же условиях. |
The review did not include the contract between the Organization and the construction manager, which was still under negotiation at the time of the audit. |
Проверка не распространялась на контракт между Организацией и руководителем строительства, который на момент проведения ревизии все еще находился на этапе согласования. |
Management: new contract of air operations |
Управление: новый контракт на воздушные перевозки |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
They thus requested the Government either to reimburse the amount of the tax or to terminate their contract and arrange for a return to Sri Lanka. |
Поэтому они просили правительство либо возместить сумму налога, либо расторгнуть их контракт и организовать их возвращение в Шри-Ланку. |
A generic travel agency contract has been developed and distributed to various duty stations worldwide to serve as a model for negotiations. |
Был подготовлен типовой контракт на оказание услуг туристическим агентством, и его текст был разослан в разные места службы по всему миру для использования в качестве образца при ведении переговоров. |
The Fund did not extend the contract, which ended in December 1999, and appointed a new master record keeper. |
Поэтому Фонд не продлил контракт с ним, истекший в декабре 1999 года, и назначил нового Генерального регистратора. |
In another case, the contractor was awarded the contract for the supply of petroleum products in August 1994 to the United Nations Assistance Mission for Rwanda. |
В другом случае в августе 1994 года с подрядчиком был заключен контракт на поставку нефтепродуктов Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде. |
Articles 3, 4, and 6, which would enable the spouses to register a contract regulating their rights and duties were vetoed. |
Статьи З, 4 и 6, которые дали бы возможность супругам регистрировать контракт, регламентирующий их права и обязанности, были отклонены. |
It has mandated the United Nations Office at Geneva to negotiate on behalf of its members a contract for electrical power in anticipation of market deregulation. |
Она предложила Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве заключить от имени участвующих в ней организаций контракт на электроснабжение ввиду ожидаемого дерегулирования рынка. |
The Charter is a contract among nations to combine our efforts to realize the aspirations and goals of the peoples of the world. |
Устав - это контракт, который заключили между собой страны для объединения усилий и претворения в жизнь устремлений и целей народов планеты. |
Civil aviation has seen the arrival of a new head, and a contract has been granted to a Portuguese consortium to manage the Dili International Airport. |
Управление гражданской авиации возглавил новый руководитель, а с одним из португальских консорциумов был заключен контракт на управление международным аэропортом Дили. |