Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contract - Контракт"

Примеры: Contract - Контракт
The claimant alleged that in 1988 it entered into a transportation contract with Jordan Phosphates Mine Company Ltd., and in performance of its contractual obligations, arranged for 180 vehicles to be transported to Jordan. Заявитель утверждает, что в 1988 году он заключил транспортный контракт с "Джордан фосфатс майн компани лтд. "и во исполнение своих договорных обязательств принял меры по доставке 180 транспортных средств в Иорданию.
The second contract was with a Kuwaiti company known as Salem Al-Marzouk & Sabah Abi-Hanna W.L.L. to supply consultancy services in connection with the "Kuwait Master Plan Third Review". Второй контракт был заключен с кувейтской компанией, известной как "Салем аль-Мазрук & Сабах Аби-Ханна В.Л.Л. ", на предоставление консультационных услуг в связи с "третьим обзором кувейтского генерального плана".
The State provided training to the women on elaboration of garments and also arranged a contract with the State textile chamber of commerce, which sells school uniforms to the State. Правительство организовало обучение женщин пошиву одежды и заключило контракт с государственной текстильной торговой палатой, которая поставляет школьную форму государству.
In 2002, complaints were made against the Zurich subsidiary of Xerox, which had refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. В 2002 году было объявлено, что цюрихский филиал фирмы «Ксерокс» отказался возобновить контракт на аренду фотокопировальной машины для посольства Кубы в Швейцарии.
Seven years ago, within the framework of the programme to modernize the Cuban banking sector, a contract was signed with that company for the purchase of over 400 ATMs, which would facilitate the public's access to cash from their salaries, pensions and other services. В рамках программы модернизации кубинского банковского сектора с этой фирмой был подписан контракт на приобретение в течение семи лет свыше 400 банкоматов, которые дали бы возможность населению получать наличными заработную плату, пенсии и другие выплаты.
Lastly, in 2003, thousands of abandoned and dilapidated cars were removed from the roadways and a contract was now in place to remove the scrap metal out of the Territory. И наконец, в 2003 году с дорог были убраны тысячи брошенных и полуразвалившихся автомашин, и в настоящее время действует контракт на вывоз металлолома за пределы территории.
Where the contract in question involves an ongoing service, failure by the insolvency representative to act may also lead to the accrual of unnecessary expense, or to the provision of an essential service being terminated. Если данный контракт предусматривает оказание постоянной услуги, бездействие управляющего в деле о несостоятельности может привести к наращиванию неоправданных расходов или прекращению предоставления необходимых услуг.
While Sao Tome and Principe had reached a joint development zone agreement with Nigeria and an oil exploration contract had been signed, there would be no revenue for some time, even if results were good. Несмотря на то, что Сан-Томе и Принсипи заключила с Нигерией соглашение о совместных разработках и подписала контракт на разведку нефти, в течение определенного времени на приток поступлений рассчитывать не придется даже при получении хороших результатов.
According to the Statement of Claim and other documents submitted with the claim, Niigata originally entered into a contract dated 5 January 1980 with SEOG for work at the Basrah Refinery Complex. Согласно изложению претензии и другим документам, которые были представлены вместе с претензией, "Ниигата" первоначально заключила контракт 5 января 1980 года с "СЕОГ" на производство работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре.
2.1 The Contractor shall have security of tenure and this contract shall not be suspended, terminated or revised except in accordance with sections 20, 21 and 24 hereof. 2.1 Контрактору гарантируется обладание контрактом, и настоящий контракт не может быть приостановлен, прекращен или пересмотрен иначе как в соответствии с разделами 20, 21 и 24 стандартных условий.
Additionally, several of the regional commissions including ECLAC, ECA and ESCWA as well as ICAO report that there have been candidates for recruitment who have made their acceptance of a contract offer conditional on their spouses also having the possibility of employment with these organizations. Кроме того, несколько региональных комиссий, в том числе ЭКЛАК, ЭКА и ЭСКЗА, а также ИКАО сообщили, что подобранные ими кандидаты согласились заключить контракт при условии возможности трудоустройства их супруг (супругов) в этих организациях.
The provisionally registered vendors are informed from the outset that they are required to complete the vendor registration in order to be awarded a purchase order or a contract. Регистрируемых таким образом поставщиков с самого начала информируют о том, что, для того чтобы получить заказ на закупку или заключить контракт, они обязаны заполнить регистрационный бланк поставщика.
In another claim, evacuation and security costs for which the claimant seeks compensation were also subject to reimbursement provisions under a contract between the claimant and a governmental agency for the provision of services. В еще одной претензии расходы по эвакуации и обеспечению безопасности, компенсацию которых испрашивал заявитель, также охватывались положениями о возмещении, включенными в контракт на оказание услуг, заключенный между заявителем и одним правительственным учреждением.
In the private sector, hiring is a matter of a contract freely concluded between worker and employer, with the company's management determining hiring needs and selection standards. В частном секторе при найме на работу заключается трудовой контракт, содержание которого произвольно и является предметом договоренности между работником и работодателем; требования к кандидату и критерии отбора определяет глава предприятия.
It was also noted that appointment to any contractual category including movement from a temporary contract to the fixed-term category should be subject to open and transparent and competitive procedures. Было также отмечено, что назначение на контракт любой категории, включая перевод из категории временного персонала в категорию сотрудников со срочными контрактами, должно осуществляться в соответствии с открытыми и транспарентными процедурами на конкурсной основе.
The award stated that, as the contract was not valid, no support could be given to the claimant's request for arbitration but in any event the defendant shall be liable for a certain sum. В этом решении указывалось, что, поскольку соответствующий контракт был недействительным, требование заявителя о направлении спора в арбитраж не могло быть удовлетворено, но в любом случае ответчик должен был выплатить истцу определенную сумму.
The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. По мнению суда, факт, что истец с некоторой даты потребовал возмещения цены всего товара, явно свидетельствовал о его намерении расторгнуть контракт.
The fuel contract was finalized and executed on 22 December 2008 and is fully mobilized throughout the Force. Контракт на снабжение топливом был доработан и заключен 22 декабря 2008 года, и в настоящее время снабжение топливом Сил повсеместно осуществляется в соответствии с этим контрактом.
The Board noted that a vendor who had not provided a quality plan, which was a mandatory requirement of technical evaluation, was awarded the contract for the Naquora Harbour rehabilitation project. Комиссия отметила, что контракт на осуществление проекта на восстановление Накурской гавани был присужден поставщику, который не представил план обеспечения качества, что являлось обязательным условием в рамках технической оценки.
In paragraph 22 of the budget document (A/64/685), the Secretary-General indicates that UNAMID will continue with a long-term rations contract until 27 April 2011. В пункте 22 предлагаемого бюджета (А/64/685) Генеральный секретарь отмечает, что ЮНАМИД продолжит использовать долгосрочный контракт на поставку пайков, действующий до 27 апреля 2011 года.
A contract had recently been entered into with a consultant to undertake insurance claim audits in relation to some third-party administrators for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. Недавно с одной из консультационных фирм был заключен контракт на проведение ревизий требований ряда внешних администраторов о выплате страхового возмещения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
Considering the number of consultancy contracts together with individual contractors and national consultants (a total of 551 operations in 2008, according to the internal database of the Human Resources Management Section of UNCTAD), the average time spent on each contract was six hours. Учитывая число контрактов на оказание консультативной помощи, а также индивидуальных подрядчиков и национальных консультантов (согласно внутренней базе данных Секции управления людскими ресурсами ЮНКТАД, в 2008 году насчитывалось в общей сложности 551 операция), среднее количество времени, затраченного на каждый контракт, составило шесть часов.
The Office expects to finalize a contract for the rental of an aircraft by the end of March 2011 with full air operations commencing in April 2011. Отделение надеется заключить контракт на фрахт одного самолета к концу марта 2011 года, а полномасштабные воздушные операции начнутся в апреле 2011 года.
The contract would include all custom requirements and material handling and also provide for door-to-door service across the UNSOA mission area. Контракт предусматривает также таможенное оформление всех грузов и выполнение погрузочно-разгрузочных работ, а также доставку грузов конечным потребителям на всей территории деятельности ЮНСОА.
Since courses were made available to organizations, a few technological issues of a system-wide nature have been addressed as they arose and a technical maintenance contract is being arranged to provide technical support over the next years. Поскольку учебные курсы были распространены среди организаций, приходится решать ряд технических проблем общесистемного характера по мере их возникновения, и в настоящее время готовится к подписанию контракт на техническое обслуживание для оказания в следующие несколько лет технической помощи в этой области.