During 1997, in line with its goal of positioning Anguilla as a major player in the world of offshore finance, the Government awarded a contract for computerization of its company registry. |
В 1997 году с учетом цели обеспечения того, чтобы Ангилья стала одним из основных субъектов всемирной оффшорной финансовой системы, правительство выдало контракт на компьютеризацию его регистра компаний. |
It was probably the widespread insecurity which caused the elected Government to decide not to cancel the contract of Executive Outcomes, a private security company that works with mercenaries and performs a variety of services. |
В этой обстановке ощущаемой повсюду опасности правительство вновь избранного президента не стало расторгать контракт с частной охранной фирмой "Экзекьютив ауткамз", оказывающей различные услуги с использованием наемников. |
The contract had been amended 14 times, from an initial estimate of $28 million to over $72 million. |
Поправки в контракт вносились 14 раз, в результате чего первоначальная смета в размере 28 млн. долл. США возросла до уровня свыше 72 млн. долл. США. |
One claim, for example, is based on a contract to supply specially manufactured radio equipment to the Kuwaiti Ministry of Defence, which allegedly could not be delivered to Kuwait or resold to a third party. |
Одна из претензий, например, имела в своей основе контракт на поставку министерству обороны Кувейта специально изготовленной радиоаппаратуры, которая, как утверждается, не могла быть поставлена в Кувейт или перепродана третьей стороне. |
In this claim, however, the contract was concluded prior to 2 May 1990 and, thus, the claim is outside the jurisdiction of the Commission. |
Однако в случае этой претензии контракт был заключен до 2 мая 1990 года, и, таким образом, на эту претензию юрисдикция Комиссии не распространяется. |
The claimant stated that the contract was dated 9 June 1987 and that work commenced in October 1987. |
Заявитель сообщил, что контракт был датирован 9 июня 1987 года и что работы начались в октябре 1987 года. |
Based on the evidence provided by Inspekta in support of its claim, the Panel finds that the contract was entered into on or about 3 June 1990. |
Опираясь на доказательства, представленные компанией в обоснование своей претензии, Группа считает, что контракт был заключен 3 июня 1990 года или около этой даты. |
The contract was subsequently cancelled by the NHA citing the Council of Ministers Resolution No. 148, recognizing the termination of all public works contracts entered into by the Government of Kuwait as a result of force majeure. |
Впоследствии ГУЖС аннулировало контракт со ссылкой на решение Nº 148 Совета министров, в котором было признано, что прекращение всех заключенных с правительством Кувейта контрактов на сооружение общественных объектов является следствием наступления форс-мажорных обстоятельств. |
Moreover, where a contract is concluded at a distance - by phone, fax, Internet or e-mail - it is important to know what legislation will govern it. |
Кроме того, в тех случаях, когда контракт заключается на расстоянии (по телефону, факсу, через Интернет или электронную почту), важно знать, какое законодательство регулирует эту сферу. |
On 12 July 1978, Shah entered into a contract with the State Commission for Roads and Bridges, Baghdad to provide services in relation to the Hilla Bridge Project. |
12 июля 1978 года корпорация "Шах" заключила с Государственной комиссией по дорогам и мостам, Багдад, контракт на оказание услуг в связи с проектом строительства моста в Хилле. |
According to SerVaas, the contract had a "single, indivisible objective", namely the delivery of a silicon extraction process through the provision of goods and services. |
Как утверждается, контракт преследовал "единственную и неделимую цель", а именно был нацелен на обеспечение передачи технологического процесса извлечения кремния посредством поставки товаров и услуг. |
The Panel established that one of the contracts had been partially performed by KOSC by 2 August 1990, and that the other contract remained due to be performed. |
Группа установила, что один из контрактов был частично выполнен "КОСК" ко 2 августа 1990 года и что другой контракт еще только подлежал исполнению. |
However, it also stated that "the contract was concluded prior to 2/8/1990 and consequently it is beyond the scope of the work of the UN compensation commission". |
В то же время оно указало, что "контракт был заключен до 2/8/1990 и, следовательно, не относится к ведению Компенсационной комиссии ООН". |
Following the liberation of Kuwait, the claimant entered into another contract with PAMA to continue work on the project, and work resumed on the project in December 1992. |
После освобождения Кувейта заявитель заключил другой контракт с ГУМР для продолжения работ на объекте и возобновил их в декабре 1992 года. |
The Ministry of Commerce and Industry signed a contract in October 1997 with the French company Bivac International to provide pre-shipment inspections of all imports and exports. |
В октябре 1997 года министерство торговли и промышленности подписало контракт с французской компанией «Бивак интернасьональ» о проверке всех ввозимых и вывозимых товаров до их отправки. |
On 31 August 1990, TPG wrote to NOC and advised it that TPG considered the contract to be frustrated. |
31 августа 1990 года "ТПЖ" письменно обратилась к "НОК", сообщив о том, что "ТПЖ" считает контракт расторгнутым. |
The administration has proposed that a continuing contract can be terminated, "if such action would be in the interest of the Organization and in accordance with the Charter". |
Администрация предложила, чтобы возобновляемый контракт мог быть прекращен, «если такая мера диктуется интересами Организации и соответствует требованиям Устава». |
The city had spent a great deal of money on preparation of the architectural work and had signed a contract with an architect, thereby demonstrating that it was committed to the project. |
Городские власти уже израсходовали немалую сумму денег на подготовку к проведению архитектурных работ и подписали контракт с архитектором, тем самым продемонстрировав свою приверженность проекту. |
In Eritrea, a contract issued by UNOPS on behalf of the Mine Action Service introduced the use of the towed metal detector array system, ensuring safe passage of the roads in the Temporary Security Zone. |
В Эритрее ЮНОПС от имени Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, заключило контракт на использование многоэлементного прицепного металлодетектора, что обеспечило безопасное передвижение по дорогам во временной зоне безопасности. |
Based on the results of the two studies, which were vastly different in terms of security concept and projected construction costs, the present consortium was awarded the contract for all three parts. |
На основе результатов этих двух исследований, которые весьма отличались друг от друга с точки зрения концепции обеспечения безопасности и прогнозируемых расходов на строительство, нынешнему консорциуму был предоставлен контракт на все три компонента. |
UNHCR signed a contract with a major software supplier some years ago that was open to other organizations to share in, but has not documented its actual impact. |
Несколько лет тому назад УВКБ подписало с одним из крупных поставщиков программного обеспечения контракт, открытый для присоединения к нему других организаций, но нигде не документировало результатов его осуществления. |
However, the contract, amounting to $350,000, was terminated, with effect from 26 September 2003, because UNDP decided that the services provided did not meet the requirements and did not provide value-for-money spent. |
Вместе с тем контракт на сумму 350 тыс. долл. США был расторгнут 26 сентября 2003 года, поскольку ПРООН решила, что оказываемые услуги не отвечали требованиям и не окупают своей стоимости. |
In addition to the benchmarking, the Board noted that each fund manager had its own service contract and investment guidelines upon which the investing of funds should be based. |
Помимо использования контрольных показателей, Комиссия отметила, что каждый управляющий фондами имеет свой собственный служебный контракт и руководящие указания по инвестициям, на которых должно основываться размещение средств. |
In this connection, the Committee notes that the process has now been completed and that a formal contract with a design firm was signed in April 2004 (see A/59/444, para. 8). |
В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время этот процесс завершен и что официальный контракт с фирмой по разработке проекта был подписан в апреле 2004 года (см. А/59/444, пункт 8). |
The construction and installation contract for implementing these six projects was signed only on 31 March 2004, which was some 20 months after the adoption of resolution 56/286. |
Контракт на строительство и монтаж по этим шести проектам был подписан лишь 31 марта 2004 года, т.е. примерно через 20 месяцев после принятия резолюции 56/286. |