| My father says that fighting builds character. | мой отец говоит, что драка оттачивет характер. |
| I just like to really get into character. | Я просто хотел, чтобы действительно получить в характер. |
| I did not recognize was assigned your character. | Мне не поручали распознать ваш характер. |
| Under the law, the correctional process in the facilities has an educational and pedagogical character. | Согласно законодательству исправительный процесс в воспитательных колониях носит учебно-воспитательный характер. |
| Mr. LALLAH proposed replacing the words "legal quality" by "legal character". | Г-н ЛАЛЛАХ предлагает заменить слова "правовое качество" на "правовой характер". |
| In his view, the Committee's quasi-judicial character had already been established. | По его мнению, квазисудебный характер деятельности Комитета уже установлен. |
| While targeted sanctions against individuals clearly have a punitive character, there is no uniformity in relation to evidentiary standards and procedures. | Хотя целенаправленные санкции в отношении лиц носят явно карательный характер, нет никакого единообразия в том, что касается правил и процедур доказывания. |
| The national character of the Global Road Safety Week will be manifested by targeted campaigns. | Национальный характер Глобальной недели безопасности дорожного движения будет продемонстрирован благодаря целевым компаниям. |
| That totally rounds out the character. | Это же совсем меняет характер моей роли. |
| Others... don't have my strength of character. | Но у других не такой стойкий характер. |
| Lastly, the character and appearance of the person under interrogation should not be insulted. | Наконец, нельзя подвергать оскорблениям допрашиваемое лицо за его характер и внешний вид. |
| It commended the fair and credible character of the vote. | Он высоко оценил справедливый и вызывающий доверие характер выборов. |
| These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. | Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия. |
| The informal character of these processes facilitates dialogue and the exchange of information. | Неофициальный характер этих процессов содействует диалогу и обмену информацией. |
| We stress that reform of human resources management, Administration of Justice, and procurement should reflect the international character of the Organization. | Мы подчеркиваем, что реформа систем управления людскими ресурсами, отправления правосудия и закупок должна отражать международный характер Организации. |
| Consequently, the character of national cases varies. | Следовательно, характер рассматриваемых в национальных судах дел различен. |
| However, the ECtHR recognizes that the remedy has an administrative rather than a judicial character. | Однако ЕСПЧ признает также, что средство правовой защиты имеет скорее административный, нежели судебный характер. |
| There is an awareness of the long-term character of the fight against new challenges which requires a step-by-step approach. | Хорошо осознается долгосрочный характер борьбы против новых вызовов, требующей поэтапного подхода. |
| Satellite images confirm that the scope, character and way of spreading of fires have been of intentional and artificial origin. | Космические снимки подтверждают, что масштабы, характер и направления распространения пожаров имеют умышленное и искусственное происхождение. |
| All such agreements stipulate that no change must be made to the character of that city. | Во всех таких соглашениях говорится о том, что характер этого города не должен изменяться. |
| The international community - including the Russian Federation, by the way - confirmed the democratic character of the referendum by recognizing Georgia's independence. | Международное сообщество - включая, кстати, Российскую Федерацию - подтвердило демократический характер этого референдума, признав независимость Грузии. |
| He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. | Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах. |
| This shift was to capture accurately the substantive character and value of the activities carried out by the economists at the country level. | Это изменение было призвано четко отразить основной характер и значение деятельности, осуществляемой экономистами на страновом уровне. |
| Both institutions are characterized by the independence - and, in principle, the primary character - of the guarantor's liability. | Обязательство гаранта в этих двух правовых институтах носит независимый и первичный характер. |
| Some delegations mentioned that the standing character of the proposed new body might in itself stimulate or reinforce politicization or selectivity. | Ряд делегаций заметили, что постоянный характер предлагаемого нового органа сам по себе может стимулировать или увеличивать политизацию или избирательность. |