Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
As compared with the version adopted on first reading, certain changes of wording have been made, essentially minor in character. По сравнению с вариантом, принятым в первом чтении, в формулировку были внесены некоторые редакционные изменения, имеющие по существу второстепенный характер.
Its work has at this stage a preliminary character. Ее работа на нынешней стадии носит предварительный характер.
Procurement should also fully reflect the international character of the Organization. Закупки также должны в полной мере отражать международный характер Организации.
Mr. Joinet presented his report, stressing its preliminary character and noting some technical problems in the document. Г-н Жуане представил свой доклад, подчеркнув его предварительный характер и отметив наличие в документе некоторых технических проблем.
However, the more sales are increased, the less the product maintains its niche character. Однако с ростом объема продаж менее выраженным становится нишевый характер продукта.
Over the last decade, international peacekeeping operations in post-conflict situations have vastly expanded in character to include multidimensional nation-building and establishing or reviving State structures. За последнее десятилетие характер международных миротворческих операций в постконфликтных ситуациях значительно расширился, распространившись на многогранное национальное строительство и воссоздание или оживление государственных структур.
Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. Эти положения носят всеобъемлющий характер и непосредственно отсылают к международному праву.
Since ancient times, people of different ethnic groups have coexisted in Kosovo, and its multinational character must be respected. Представители различных этнических групп сосуществовали в Косово с древнейших времен, и его многоэтнический характер должен быть сохранен.
Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations. Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок.
The provisions of the Agreement are military in character and pertain solely to the belligerents in Korea. Положения Соглашения носят военный характер и касаются исключительно воюющих сторон в Корее.
That form of violence which they are practising is of sadistic and brutal character. Такая практикуемая ими форма насилия носит садистский и варварский характер.
The multilateral character of the Convention and the non-discriminatory application of its provisions to all States parties are the main pillars of our strength. Главными столпами нашей силы являются многосторонний характер Конвенции и недискриминационное применение ее положений ко всем государствам-участникам.
It would be imperative therefore to obtain assurances from Chadian rebel groups that they would recognize the impartial character of a United Nations presence. Чрезвычайно важно поэтому заручиться согласием чадских повстанческих групп признавать беспристрастный характер присутствия Организации Объединенных Наций.
In order to be truly effective, this instrument has to be of a legally binding character. Для того чтобы сделать этот документ действительно эффективным, необходимо придать ему юридически обязательный характер.
They have the character of a reciprocal statement of intent to apply the Convention in practice. Они имеют характер совместного заявления о намерении на практике применять Конвенцию.
If this is not done, only navigation problems of regional character and of great inaccuracy could be solved. Если этого не сделать, то можно будет решать только навигационные проблемы, имеющие региональный характер и связанные с существенными неточностями.
The intergovernmental character of UNCTAD must be preserved, and the coherence between the different levels of the intergovernmental process must be enhanced. Необходимо сохранить межправительственный характер ЮНКТАД и укрепить согласованность между различными уровнями межправительственного процесса.
The constantly changing character and the short life span of logistical organizations need to be taken into consideration as well as possible cross-border impacts. Необходимо принимать во внимание постоянно меняющийся характер и короткий срок деятельности логистических организаций, а также возможное трансграничное воздействие.
Their tradition and religion is reflected in the character of the landscape. Их традиции и религия отражают характер местного ландшафта.
The basin has a pronounced lowland character. Рельеф бассейна реки имеет ярко выраженный низменно-равнинный характер.
In the past year, the civilian and humanitarian character of refugee camps has not always been preserved, nor has forced recruitment been prevented. В прошлом году не всегда удавалось сохранять гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и избегать принудительной вербовки.
International refugee law principles have repeatedly affirmed the non-political and impartial character of efforts to protect refugees. Принципы международного беженского права последовательно подтверждают неполитический и беспристрастный характер усилий по защите беженцев.
The non-political character of the Convention is instrumental in enabling it to operate in today's often highly politicized contexts. Неполитический характер Конвенции способствует ее осуществлению в сегодняшнем, зачастую сильно политизированном, контексте.
However, urgent countermeasures needed to preserve the rights of an injured State should be truly protective in character. Тем не менее срочные контрмеры, необходимые для обеспечения прав потерпевшего государства, должны действительно носить обеспечительный характер.
Some of these measures are of a legal character, while many are of a non-legal nature. Некоторые из этих мер носят юридический характер, а многие другие - неюридический.