Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета.
The only rational explanation for such conduct is that succession issues have assumed a political character, with all its implications at the current juncture of international relations. Единственным разумным объяснением такого поведения является аргумент в пользу того, что вопросы правопреемства приобрели политический характер со всеми вытекающими отсюда последствиями на данном этапе международных отношений.
As illicit arms brokering is profoundly globalized in character, it cannot effectively be prevented solely through the adoption of national laws and regulations alone. Незаконная брокерская деятельность, связанная с оружием, имеет ярко выраженный глобальный характер, поэтому для ее эффективного предотвращения недостаточно принятия лишь национальных законов и нормативных актов.
The risk-free character of the proposed investment is emphasized using a variety of means, including promises or guarantees from the fraudster or from third parties or entities. Свободный от риска характер предлагаемых инвестиций подчеркивается разнообразными средствами, в том числе обещаниями и гарантиями, которые дают мошенник или третьи стороны и организации.
Where the specific circumstances surrounding the case require, however, the public character of hearings may be restricted, in whole or in part, to preserve public morals or dignity. Однако, когда этого требует конкретные обстоятельства дела, открытый характер слушаний может быть полностью или частично ограничен в интересах сохранения общественной нравственности или человеческого достоинства.
The character of the current situation, now more than ever, warrants a more detailed and intensive debate on the agenda before us. Характер нынешней ситуации более, чем когда-либо, требует более детального и интенсивного обсуждения предложенной нам повестки дня.
The Azerbaijani side stated that the magnitude and character of the fires and the way they had spread confirmed that they were of intentional and artificial origin. Азербайджанская сторона заявила, что масштабы, характер и пути распространения пожаров подтверждают их преднамеренное и искусственное происхождение.
My delegation hopes that all principal organs of the United Nations will be involved in the consideration of the issue, given its multifaceted character. Моя делегация надеется на то, что все главные органы Организации Объединенных Наций будут участвовать в обсуждении этого вопроса, учитывая его многоаспектный характер.
However, the Committee expresses its appreciation for the remarkably frank and self-critical character of the report, which was, moreover, drafted in cooperation with a non-governmental academic institution. При этом Комитет высоко оценивает исключительно откровенный и самокритичный характер доклада, который к тому же был подготовлен в сотрудничестве с неправительственным исследовательским учреждением.
While UNCTAD's original proposals had been made in the context of sovereign indebtedness, the external financial obligations of developing countries had become increasingly private in character. Если изначально предложения ЮНКТАД касались урегулирования государственного долга, то сегодня внешние финансовые обязательства развивающихся стран стали все больше приобретать "частный" характер.
They note the need for flexibility and for a continued process of legal development, as well as the rather tentative and controversial character of aspects of the text. Они указывают на необходимость гибкости и непрерывного процесса юридического развития, а также довольно предварительный и спорный характер некоторых аспектов текста.
The exceptional character of countermeasures should be stressed. (Mexico) Необходимо подчеркнуть исключительный характер контрмер. (Мексика)
Climate studies are by their very nature global in character and this necessitates extensive use of space observations to provide the necessary coverage and continuity. Климатические исследо-вания в силу своей специфики носят глобальный характер, и это требует широкого использования кос-мических наблюдений для обеспечения надлежащего охвата и непрерывности.
The exceptional character of the provision should be stressed. (United States) Необходимо подчеркнуть исключительный характер этого положения. (Соединенные Штаты Америки)
In granting these benefits, penal institutions take into account, in compliance with the Ombudsman's recommendation, all concrete circumstances and the convict's character. Предоставляя эти льготы, пенитенциарное учреждение, в соответствии с рекомендацией омбудсмена, учитывает все конкретные обстоятельства и характер осужденного.
The Group also noted that paragraph 13 already has a strong normative character, even with the appropriate verb "should". Кроме того, Группа отметила, что пункт 13 носит жесткий предписывающий характер даже с глаголом "следует".
Secondly, the General Assembly, with its inclusive membership and its more democratic character, is the best forum in which to follow the Commission's work. Во-вторых, наилучшим форумом для контроля за работой Комиссии является Генеральная Ассамблея, учитывая ее универсальный членский состав и более демократический характер.
The composition of the contributed troops must be completed while maintaining its African character, as acknowledged in the same Security Council resolution. Необходимо завершить работу по определению состава войск для проведения Операции, сохранив при этом его африканский характер, согласно положениям той же резолюции.
He also recalled that the draft articles enjoyed a provisional character and had been provided with a view to soliciting information and opinions from Governments. Он также напомнил, что проекты статей носят временный характер и были представлены для того, чтобы добиться получения от правительств соответствующей информации и выяснения их мнений.
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. Неспособность обеспечить чисто гражданский и гуманитарный характер лагерей означает, что гражданские лица могут оказаться вынужденными жить рядом с комбатантами или другими вооруженными элементами.
The Chairman also designated facilitators for the following issues: definitions, marking at import, ammunition in all its aspects and the character of the instrument. Председатель также назначил координаторов по следующим вопросам: определения, маркировка в случае импорта, боеприпасы во всех их аспектах и характер документа.
The formation and administration of the new army have still to be streamlined to ensure professionalism and morale and to reinforce the national character of the army. Формирование и командование новой армии еще предстоит упорядочить, с тем чтобы обеспечить профессионализм и боевой дух и укрепить национальный характер армии.
The formally democratic character of the WTO (in contrast to the IMF, for example) is, at first, surprising. Формально демократический характер ВТО (в отличии, например, от МВФ) поначалу удивляет.
In conclusion, it could be said that, in certain essential elements, the report changes the character of Security Council resolution 1244 (1999). В заключение можно сказать, что в некоторых важных элементах доклад изменяет характер резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
As stages in the process take on a judicial or quasi-judicial character, heightened standards of due process may need to be developed. Поскольку все стадии процесса приобретают судебный или квазисудебный характер, может потребоваться разработка надлежащих процессуальных норм более высокого уровня.